Translate to
Une fois, une fois
One time, one time
Je savais ce que c'était d'être noir
I knew what it was to be black
Bien avant que j'étais sur la couverture de GQ
Way before I was on the GQ cover
Comment tu vas me questionner sur la couleur ?
How you gonna question me about colour?
Que savez-vous de Nelson Mandela ?
What you know about Nelson Mandela?
Mec, je deviens anti comme jamais
Man, I get anti as ever
Ouais, je peux faire sérieux, je peux dire
Yeah, I can do serious, I can do mean
Dire à un suprématiste que je suis suprême
Tell a supremacist that I′m supreme
Oh, tout le monde est réveillé maintenant
Oh, everybody's woke now
Je suppose que je suis juste perdu dans un rêve
Guess I′m just lost in a dream
Mais encore, je prédis l'avenir
But still, I'm predicting the future
J'ai dit que c'est comme ça que la merde irait
I said this is how shit would go
Les rues à un niveau record
The streets at an all-time high
Le gouvernement au plus bas
The government at an all-time low
Les politiciens essaient d'obtenir des billets pour venir aux spectacles
Politicians tryna get tickets to come to the shows
Je serre la main avec un long bras, je ne m'approche jamais
I shake hands with a long arm, never get close
Je ne peux pas me voir, je reste fantôme
Can't see me, I stay ghost
Mec, je bouge comme la fumée de cigarette
Man, I move like cigarette smoke
Nous nous sommes éloignés
We′ve been growing apart
J'ai traversé les guerres et je peux te montrer les cicatrices
Been through the wars and I can show you the scars
Toujours sur la route, je suis toujours sur le boulevard
Still on the road, I′m still on the boulevard
Ils auraient dû te dire que je brille dans le noir
They should've told you that I glow in the dark
Nous nous sommes éloignés
We′ve been growing apart
J'ai traversé les guerres et je peux te montrer les cicatrices
Been through the wars and I can show you the scars
Toujours sur la route, je suis toujours sur le boulevard
Still on the road, I'm still on the boulevard
Ils auraient dû te dire que je brille dans le noir
They should′ve told you that I glow in the dark
Oh ouais
Oh yeah
Ils aimeraient me voir sur un pushbike pédaler des scores
They would love to see me on a pushbike pedaling scores
18 livres 40, j'acceptais des shorts
18 pound 40, I was accepting shorts
Avance rapide, voyez-moi à la télé collectionner les récompenses
Fast forward, see me on TV collecting awards
Une nuit avec le gang
One night with the gang
Maintenant, elle ne peut pas comprendre
Now she can't understand
Pourquoi elle avait l'habitude de traîner avec eux eediat man
Why she used to hang around with them eediat man
J'ai Nintendo Switch, fam, j'ai le jeu entre mes mains
I Nintendo Switch it, fam, I got the game in my hands
Je suis une espèce différente
I′m a different species
L'été, j'ai un nouveau butin pour les plages
Summertime, got a new swag for the beaches
Regardez dans ma garde-robe et ce sont toutes des pièces de référence
Look in my wardrobe and it's all reference pieces
Vous devriez voir comment le prix augmente à mesure que l'argent augmente
You should see how the price goes up as the money increases
je ne me détends pas avec eux
I don't chill with them
Parce que je ne peux pas gérer les discours décourageants
′Cause I can′t deal with the disheartening speeches
Quand je dis que je suis sorti, alors je le pense, hm
When I say I'm out, then I mean it, hm
Nous nous sommes éloignés
We′ve been growing apart
J'ai traversé les guerres et je peux te montrer les cicatrices
Been through the wars and I can show you the scars
Toujours sur la route, je suis toujours sur le boulevard
Still on the road, I'm still on the boulevard
Ils auraient dû te dire que je brille dans le noir
They should′ve told you that I glow in the dark
Nous nous sommes éloignés
We've been growing apart
J'ai traversé les guerres et je peux te montrer les cicatrices
Been through the wars and I can show you the scars
Toujours sur la route, je suis toujours sur le boulevard
Still on the road, I′m still on the boulevard
Ils auraient dû te dire que je brille dans le noir
They should've told you that I glow in the dark
Oh ouais
Oh yeah
Je peux être mon pire ennemi
I can be my own worst enemy
Mais je dois être mon propre meilleur ami
But I gotta be my own best friend
Je dois suivre les conseils que je leur ai donnés
I need to take the advice I been giving to them
L'homme, sont sur une basse fréquence
Man, are on a low frequency
je ne peux plus les revoir
I can't see them again
Je suis sur une vibration élevée, je me sens béni, reconnaissant
I′m on a high vibration, feeling blessed, grateful
Les hommes ont soif, ont besoin d'hydratation
Them man are thirsty, need hydration
S'il vous plaît ne me comparez pas à eux, c'est une grosse violation
Please don′t compare me to them, that's a big violation
Mec, je n'ai aucune direction et ça se voit
Man, I got no direction and it′s showing
Voyez comment le jeu peut vous tromper sans même que vous le sachiez
See how the game can trick you without you even knowing
Nous vivons dans le noir mais je continue de briller
We're livin′ in the dark but I keep on glowing
Ma mère m'a donné les graines que je sème
My mum gave me the seeds I'm sowing
Mon père m'a donné les outils
My dad gave me the tools
Et l'eau pour les faire grandir
And the water to keep them growing
Alors quand ils nous disent de rentrer à la maison
So when they tell us to go home
Fam, je sais où je vais
Fam, I know where I′m going
Nous nous sommes éloignés
We've been growing apart
J'ai traversé les guerres et je peux te montrer les cicatrices
Been through the wars and I can show you the scars
Toujours sur la route, je suis toujours sur le boulevard
Still on the road, I'm still on the boulevard
Ils auraient dû te dire que je brille dans le noir
They should′ve told you that I glow in the dark
Nous nous sommes éloignés
We′ve been growing apart
J'ai traversé les guerres et je peux te montrer les cicatrices
Been through the wars and I can show you the scars
Toujours sur la route, je suis toujours sur le boulevard
Still on the road, I'm still on the boulevard
Ils auraient dû te dire que je brille dans le noir
They should′ve told you that I glow in the dark
Oh ouais
Oh yeah
