I Call It Pretty Music but the Old People Call It the Blues (live/1964 – Motor Town Revue, Vol. 2) French translation

Stevie Wonder

Translate to

Le seul et unique, petite Stevie Wonder
The one and only Little Stevie Wonder

Ouais
Yeah
Maintenant, j'étais assis dans ma classe l'autre jour
I was sittin′ in my classroom the other day
Je joue mon harmonica d'une manière douce
Playin' my harmonica in a mellow way
Certains professeurs semblaient s'être rassemblés
Some teachers seemed to have gathered around
J'essaie de comprendre ce que je disais
Tryin′ to figure out what I was puttin' down

J'appelle ça de la jolie musique
I call it pretty music
Mais les vieux appellent ça le blues, ouais
But the old people call it the blues, yeah

N'est-ce pas joli maintenant
Ain't that pretty now

Ils me regardaient assis là, tout seul.
They were lookin′ at me sittin′ there all alone
Marmonnant les uns aux autres à voix basse
Mumblin' to each other in a real low tone
Je n'arrivais pas à comprendre ce qu'ils disaient, non
I couldn′t figure out what they were sayin', no
Ils ne pouvaient pas comprendre à quoi je jouais
They couldn′t understand what I was playin'

Eh bien, j'appelle ça de la jolie musique
Well, I call it pretty music
Mais les vieux appellent ça le blues, ouais
But the old people call it the blues, yeah, hey

N'est-ce pas joli maintenant
Ain′t that pretty now

Eh bien, j'appelle ça de la jolie musique
Well, I call it pretty music
Mais les vieux appellent ça le blues, ooh ouais
But the old people call it the blues, ooh yeah
J'appelle ça de la jolie musique
I call it pretty music
Mais les vieux appellent ça le blues, ouais
But the old people call it the blues, yeah

Powered by musixmatch