Translate to
J'ai connu une femme plus merveilleuse qu'une héroïne de Disney.
I knew a woman more wonderful than a Disney one
J'ai perdu mon cœur, je me demandais juste si vous pouviez m'en donner un ?
I lost my heart, I just wondered if you could give me one?
Je t'ai répondu, tu sais que j'ai eu beaucoup de travail ces derniers temps.
I hit you back, you know lately I′ve had some busy ones
J'ai gagné cet argent rien qu'avec mes Lizzy.
I been getting this money just on my Lizzy ones
Et maintenant, on se comporte comme des enfants, c'est tellement pathétique.
And now we're acting like children, it′s so pathetic
J'essaie de les contacter depuis des lustres, j'ai besoin de mon crédit
I was trying to reach out for ages, I need my credit
Il y a quelques lignes dans notre script que je pense que nous devrions modifier.
There's a couple lines in our script I think we should edit
Pourquoi tu te plains tout le temps ? Lis juste mon message.
Why you gotta bitch all the time? Just read my message
Merde, putain, je suis vraiment difficile à gérer.
Shit, fucking hell, I'm such a handful
D'un côté, je suis furieux, mais de l'autre, je suis reconnaissant.
On one hand I′m pissed, but on the other hand I′m thankful
Il y a eu des moments de pur bonheur et d'autres de véritable chaos.
Times when it was bliss and there were times it was a shambles
Parfois, la bougie était allumée, et d'autres fois, nous allumions les bougies.
Times when it was lit and other times we lit the candles
Je suis probablement en train de me remémorer l'époque où tu pouvais être super critique.
I'm probably reminiscing when you could be hella dissing
Je n'ai jamais été du genre à prendre des décisions aussi imprudentes.
Never been the type to be so reckless with decisions
Tu as beau essayer de me le dire, c'est comme si je n'avais jamais écouté.
Swear you tried to tell me but it′s like I never listened
Et j'étais censé partager ta vision
And I was meant to share your vision
J'étais censée être ta cavalière, mets un peu de Hennessy sur ma cavalière
I was meant to be your rider, put a bit of Henny on my rider
Vous pouvez rester chez vous, j'enverrai un chauffeur.
You can stay at home, I'll send a driver
Je serai ton fournisseur, sache que je ne suis pas là, mais c'est mineur
I′ll be your provider, know I'm not around but it′s a minor
Cah, je n'aime pas être sous les projecteurs, et toi non plus.
Cah I don't like the spotlight and you don't like it neither
Mais ça, c'était avant, et maintenant c'est différent.
But that was then and this is now
Je faisais les cent pas dans ma cuisine, l'air complètement dégoûté.
I was pacing ′round my kitchen like this shit is foul
J'ai fait le travail de déterrage et je me suis dit que tu le déterrerais.
I done the dirt and then I figured that you′ll dig it out
Mais c'est un acte de lâcheté, je suppose que vous m'avez cerné.
But that's a coward move, I guess you got me figured out
Je sais que tu n'écouteras jamais maintenant
I know you′ll never listen now
Tu m'as appris l'amour, quel cadeau précieux !
You taught me love, oh, what a gift
Je sais que c'est difficile, trop difficile à pardonner
I know that it's hard, too hard to forgive
Et pour être honnête, si j'étais vous
And to be honest if I were you
Je serais pareil.
I′d be the same way
Honnêtement, si j'étais vous
To be honest if I were you
Alors moi aussi, je serais impitoyable.
Then I'd be unforgiving too
Avancez maintenant
Fast foward now
Mon neveu réclame toujours sa tante Maya.
My nephew′s still asking for his Aunty Maya
Je suppose que c'est le karma pour ce que j'ai fait à Maya.
Guess this is the karma for what I done to Maya
Je suis resté là, immobile, à laisser le feu brûler ; je ne pouvais pas l'éteindre.
I just stood and let it burn, I couldn't down the fire
Seigneur, je te prie de me faciliter la tâche, c'est mon seul désir.
Lord, I pray you make it easy, that's my one desire
Dieu aime ceux qui persévèrent
God loves a trier
Je n'arrive même pas à imaginer ce que vous avez dû traverser.
I can′t even fathom what I probably had you going through
Tu ne peux pas imaginer à quel point je suis désolé, mec, je te le montre.
You cannot imagine how I′m sorry, man, I'm showing you
Maintenant, je n'ai même plus le luxe de te connaître.
Now I haven′t even got the luxury of knowing you
Nous étions même censés partager une graine et la laisser grandir en toi
We was even meant to share a seed and let it grow in you
Je n'arrive même pas à te regarder dans les yeux, c'est de la honte.
I can't even look you in the eye, that′s 'cause of shame
Maintenant tu essaies de m'oublier, c'est à cause de la douleur
Now you′re tryna block me out your mind, that's 'cause of pain
Le plus grand amour que j'aie jamais connu, je l'ai jeté à la poubelle
Greatest love I ever knew, I poured it down the drain
C'est peut-être la seule façon pour nous deux de mettre un terme à notre journée.
Maybe it′s the only way we both call it a day
Tu m'as offert le monde et je t'ai manqué de respect.
You gave me the world and then I gave you disrespect
La main sur le cœur, c'est mon plus grand regret.
Hand on my heart, this is my biggest of regrets
J'ai pensé le dire ici plutôt que de le balancer dans un texto.
Thought I′d say it here then rather fling it in a text
En attendant que tu sois prêt à pardonner, je te souhaite toujours le meilleur, mais
Until you're ready to forgive I′m always wishing you the best but
Tu m'as appris l'amour, quel cadeau précieux !
You taught me love, oh, what a gift
Je sais que c'est difficile, trop difficile à pardonner
I know that it's hard, too hard to forgive
Et pour être honnête, si j'étais vous
And to be honest if I were you
Je serais pareil.
I′d be the same way
Honnêtement, si j'étais vous
To be honest if I were you
Alors moi aussi, je serais impitoyable.
Then I'd be unforgiving too
Tu m'as appris l'amour, quel cadeau précieux !
You taught me love, oh, what a gift
Je sais que c'est difficile, trop difficile à pardonner
I know that it′s hard, too hard to forgive
Et pour être honnête, si j'étais vous
And to be honest if I were you
Je serais pareil.
I'd be the same way
Honnêtement, si j'étais vous
To be honest if I were you
Alors moi aussi, je serais impitoyable.
Then I'd be unforgiving too
