Now That We Don’t Talk (Taylor’s version) (from The Vault) French translation

Taylor Swift

Translate to

Tu es allé à une fête, j'ai entendu dire par tout le monde
You went to a party, I heard from everybody
Tu fends la foule comme la mer Rouge, n'en parlons même pas.
You part the crowd like the Red Sea, don′t even get me started
Avez-vous ressenti de l'anxiété sur le chemin du retour ?
Did you get anxious, though, on the way home?
Je suppose que je ne le saurai jamais.
I guess I'll never, ever know
Maintenant que nous ne nous parlons plus
Now that we don′t talk

Tu as laissé pousser tes cheveux, tu as de nouvelles icônes
You grew your hair long, you got new icons
Et de l'extérieur, on dirait que vous essayez de sauver des vies.
And from the outside, it looks like you're trying lives on
Les anciennes méthodes me manquent, on n'avait pas besoin de changer.
I miss the old ways, you didn't have to change
Mais je suppose que je n'ai pas mon mot à dire.
But I guess I don′t have a say
Maintenant que nous ne nous parlons plus
Now that we don′t talk

J'ai appelé ma mère, elle a dit que c'était pour le mieux.
I called my mom, she said that it was for the best
Je me rappelle que plus je donnerais, moins tu me désirerais.
Remind myself the more I gave, you'd want me less
Je ne peux pas être ton ami, alors je paie le prix de ce que j'ai perdu.
I cannot be your friend, so I pay the price of what I lost
Et ce que cela a coûté
And what it cost
Maintenant que nous ne nous parlons plus
Now that we don′t talk

Que dis-tu à tes amis ?
What do you tell your friends we
Dîners partagés, longs week-ends avec ?
Shared dinners, long weekends with?
La vérité, c'est que je ne peux pas faire semblant que c'est le cas.
Truth is, I can't pretend it′s
Platonique, ça vient de se terminer, donc
Platonic, it's just ended, so

J'ai appelé ma mère, elle m'a dit de vider mon sac (vider mon sac)
I called my mom, she said to get it off my chest (off my chest)
Je me rappelle comment tu t'es effacée jusqu'à mon départ (jusqu'à mon départ)
Remind myself the way you faded til I left (′til I left)
Je ne peux pas être ton ami
I cannot be your friend
Je paie donc le prix de ce que j'ai perdu (ce que j'ai perdu).
So I pay the price of what I lost (what I lost)
Et ce que cela a coûté
And what it cost
Maintenant que nous ne nous parlons plus
Now that we don't talk

Je n'ai pas besoin de faire semblant d'aimer le rock psychédélique.
I don't have to pretend I like acid rock
Ou que j'aimerais être sur un méga-yacht
Or that I′d like to be on a mega-yacht
Avec des hommes importants qui pensent des choses importantes
With important men who think important thoughts
Je suppose que je m'en sors mieux ainsi.
Guess maybe I am better off
Maintenant que nous ne nous parlons plus
Now that we don′t talk

Et le seul moyen de retrouver ma dignité
And the only way back to my dignity
allait se transformer en un mystère enveloppé de mystère
Was to turn into a shrouded mystery
Exactement comme lorsque tu me poursuivais
Just like I had been when you were chasing me
Je suppose que c'est comme ça que ça doit se passer.
Guess this is how it has to be
Maintenant que nous ne nous parlons plus
Now that we don't talk

Powered by musixmatch