Translate to
Você foi a uma festa, eu soube por todo mundo.
You went to a party, I heard from everybody
Você abre caminho na multidão como o Mar Vermelho, nem me faça começar.
You part the crowd like the Red Sea, don′t even get me started
Mas você ficou ansioso(a) no caminho para casa?
Did you get anxious, though, on the way home?
Acho que nunca, jamais saberei.
I guess I'll never, ever know
Agora que não conversamos
Now that we don′t talk
Você deixou o cabelo crescer, você tem novos ícones
You grew your hair long, you got new icons
E, visto de fora, parece que você está experimentando outras vidas.
And from the outside, it looks like you're trying lives on
Sinto falta dos velhos tempos, você não precisava mudar.
I miss the old ways, you didn't have to change
Mas acho que não tenho voz ativa nisso.
But I guess I don′t have a say
Agora que não conversamos
Now that we don′t talk
Liguei para minha mãe, e ela disse que era para o melhor.
I called my mom, she said that it was for the best
Lembro-me de que quanto mais eu desse, menos você me quisesse.
Remind myself the more I gave, you'd want me less
Não posso ser seu amigo, então pago o preço pelo que perdi.
I cannot be your friend, so I pay the price of what I lost
E quanto custou?
And what it cost
Agora que não conversamos
Now that we don′t talk
O que você diz aos seus amigos?
What do you tell your friends we
Jantares compartilhados, fins de semana prolongados com?
Shared dinners, long weekends with?
A verdade é que não posso fingir que é.
Truth is, I can't pretend it′s
Platônico, acabou de terminar, então
Platonic, it's just ended, so
Liguei para minha mãe, e ela disse para eu desabafar (desabafar).
I called my mom, she said to get it off my chest (off my chest)
Me lembro de como você desapareceu até eu ir embora (até eu ir embora)
Remind myself the way you faded til I left (′til I left)
Não posso ser seu amigo.
I cannot be your friend
Então eu pago o preço do que perdi (o que perdi)
So I pay the price of what I lost (what I lost)
E quanto custou?
And what it cost
Agora que não conversamos
Now that we don't talk
Não preciso fingir que gosto de rock psicodélico.
I don't have to pretend I like acid rock
Ou que eu gostaria de estar em um mega-iate.
Or that I′d like to be on a mega-yacht
Com homens importantes que têm pensamentos importantes
With important men who think important thoughts
Acho que talvez eu esteja melhor assim.
Guess maybe I am better off
Agora que não conversamos
Now that we don′t talk
E o único caminho de volta à minha dignidade.
And the only way back to my dignity
O objetivo era transformar-se num mistério envolto em mistério.
Was to turn into a shrouded mystery
Assim como eu estava quando você me perseguia.
Just like I had been when you were chasing me
Acho que é assim que tem que ser.
Guess this is how it has to be
Agora que não conversamos
Now that we don't talk