Translate to
J'ai repris une page de votre livre préféré
I took a page out of your favorite book
Tu m'as menti rien qu'à ton apparence.
You sold me lies just by the way you look
M'a appris une langue que je ne parle jamais.
Taught me a language that I never speak
Bébé, ça n'est pas pour moi
Baby, that ain′t for me
Ça, ça, c'est pas pour moi
That, that ain't for me
J'ai creusé ma tombe en te regardant bouger.
I dug my grave watching the way you move
Tu m'as emmené plus haut que je n'avais jamais volé.
You took me higher than I ever flew
Trop souvent, je t'ai donné une seconde chance
Too many times, gave you a second chance
Bébé, je ne suis qu'un homme
Baby, I′m just a man
Je suis, je ne suis qu'un homme.
I'm, I'm just a man
Je ne penserai plus à toi tard dans la nuit.
No more thinking about you late night
Finies les courses-poursuites avec tes amis !
No more running around with your friends now
J'ai fini de ramasser les morceaux de mon âme éparpillés sur le sol.
Done picking up pieces of my soul up off the floor
J'ai dit que je mourrais pour toi, bébé
I said I would die for you, baby
Mais je ne peux plus supporter cette douleur
But I can′t take this pain no more
Je pensais être prêt
I thought I was willing
Mais ce soir, je me suis sauvé la vie en te montrant la porte.
But tonight I save my life when I showed you the door
Je ne veux pas te perdre, bébé
I don′t want to lose you, baby
Mais je ne peux plus jouer à ce jeu.
But I can't play this game no more
J'ai cru que ça allait me tuer
I thought it would kill me
Mais ce soir, j'ai sauvé ma vie en te montrant la porte
But tonight I saved my life when I showed you the door
Tu n'aurais jamais cru que ce jour arriverait.
You never thought this day would ever come
Mais je t'ai regardé droit dans les yeux et j'ai tiré le tapis.
But I looked you in the eyes and pulled the rug
Tu as essayé de me faire perdre la raison
You tried to take away my sanity
Bébé, ça n'est pas pour moi
Baby, that ain′t for me
Ça, ça, c'est pas pour moi
That, that ain't for me
Oh, je ne penserai plus à toi tard dans la nuit
Oh, no more thinking about you late night
Finies les courses-poursuites avec tes amis !
No more running around with your friends now
J'ai fini de ramasser les morceaux de mon âme éparpillés sur le sol.
Done picking up pieces of my soul from up the floor
J'ai dit que je mourrais pour toi, bébé
I said I would die for you, baby
Mais je ne peux plus supporter cette douleur
But I can′t take this pain no more
Je pensais être prêt
I thought I was willing
Mais ce soir, j'ai sauvé ma vie en te montrant la porte
But tonight I saved my life when I showed you the door
Je ne veux pas te perdre, bébé
I don't want to lose you, baby
Mais je ne peux plus jouer à ce jeu.
But I can′t play this game no more
J'ai cru que ça allait me tuer
I thought it would kill me
Mais ce soir, j'ai sauvé ma vie en te montrant la porte
But tonight I saved my life when I showed you the door
Quand je t'ai montré la porte
When I showed you the door
Quand je t'ai montré la porte
When I showed you the door
Mais ce soir, j'ai sauvé ma vie
But tonight I saved my life
J'ai dit que je mourrais pour toi, bébé
I said I would die for you, baby
Mais je ne peux plus supporter cette douleur
But I can't take this pain no more
Je pensais être prêt
I thought I was willing
Mais ce soir, j'ai sauvé ma vie en te montrant la porte
But tonight I saved my life when I showed you the door
Je ne veux pas te perdre, bébé (Je ne veux pas te perdre, bébé)
I don't want to lose you, baby (I don′t want to lose you, baby)
Mais je ne peux plus supporter ce jeu
But I can′t take this game no more
J'ai cru que ça allait me tuer (j'ai cru que ça allait me tuer)
I thought it'd kill me (I thought it′d kill me)
Mais ce soir, j'ai sauvé ma vie en te montrant la porte
But tonight I saved my life when I showed you the door
Hmm-mm
Hmm-mm
Oh-oh
Whoa-oh
