Translate to
Peguei uma página do seu livro favorito.
I took a page out of your favorite book
Você me contou mentiras só pelo seu jeito de ser.
You sold me lies just by the way you look
Me ensinou uma língua que eu nunca falei.
Taught me a language that I never speak
Querida, isso não é para mim.
Baby, that ain′t for me
Isso, isso não é para mim.
That, that ain't for me
Cavei minha própria sepultura observando a maneira como você se move.
I dug my grave watching the way you move
Você me levou mais alto do que eu jamais voei.
You took me higher than I ever flew
Muitas vezes, te dei uma segunda chance.
Too many times, gave you a second chance
Querida, eu sou apenas um homem.
Baby, I′m just a man
Eu sou... eu sou apenas um homem.
I'm, I'm just a man
Chega de pensar em você até altas horas da noite.
No more thinking about you late night
Chega de ficar correndo por aí com seus amigos!
No more running around with your friends now
Terminei de juntar os pedaços da minha alma do chão.
Done picking up pieces of my soul up off the floor
Eu disse que morreria por você, meu bem.
I said I would die for you, baby
Mas eu não aguento mais essa dor.
But I can′t take this pain no more
Eu pensei que estava disposto
I thought I was willing
Mas esta noite salvei minha vida quando te mostrei a porta.
But tonight I save my life when I showed you the door
Eu não quero te perder, meu bem.
I don′t want to lose you, baby
Mas eu não consigo mais jogar este jogo.
But I can't play this game no more
Pensei que isso me mataria.
I thought it would kill me
Mas esta noite salvei minha vida quando te mostrei a porta.
But tonight I saved my life when I showed you the door
Você nunca pensou que esse dia chegaria.
You never thought this day would ever come
Mas eu olhei nos seus olhos e puxei o tapete.
But I looked you in the eyes and pulled the rug
Você tentou me tirar a sanidade.
You tried to take away my sanity
Querida, isso não é para mim.
Baby, that ain′t for me
Isso, isso não é para mim.
That, that ain't for me
Ah, chega de pensar em você até tarde da noite.
Oh, no more thinking about you late night
Chega de ficar correndo por aí com seus amigos!
No more running around with your friends now
Terminei de juntar os pedaços da minha alma que estavam espalhados pelo chão.
Done picking up pieces of my soul from up the floor
Eu disse que morreria por você, meu bem.
I said I would die for you, baby
Mas eu não aguento mais essa dor.
But I can′t take this pain no more
Eu pensei que estava disposto
I thought I was willing
Mas esta noite salvei minha vida quando te mostrei a porta.
But tonight I saved my life when I showed you the door
Eu não quero te perder, meu bem.
I don't want to lose you, baby
Mas eu não consigo mais jogar este jogo.
But I can′t play this game no more
Pensei que isso me mataria.
I thought it would kill me
Mas esta noite salvei minha vida quando te mostrei a porta.
But tonight I saved my life when I showed you the door
Quando eu te mostrei a porta
When I showed you the door
Quando eu te mostrei a porta
When I showed you the door
Mas esta noite eu salvei minha vida.
But tonight I saved my life
Eu disse que morreria por você, meu bem.
I said I would die for you, baby
Mas eu não aguento mais essa dor.
But I can't take this pain no more
Eu pensei que estava disposto
I thought I was willing
Mas esta noite salvei minha vida quando te mostrei a porta.
But tonight I saved my life when I showed you the door
Eu não quero te perder, meu bem (Eu não quero te perder, meu bem)
I don't want to lose you, baby (I don′t want to lose you, baby)
Mas eu não aguento mais esse jogo.
But I can′t take this game no more
Pensei que isso me mataria (Pensei que isso me mataria)
I thought it'd kill me (I thought it′d kill me)
Mas esta noite salvei minha vida quando te mostrei a porta.
But tonight I saved my life when I showed you the door
Hum-hum
Hmm-mm
Uau-oh
Whoa-oh
