Living on a Thin Line French translation

The Kinks

Translate to

Toutes les histoires ont été racontées
All the stories have been told
Des rois et des jours d'antan
Of kings and days of old
Mais il n'y a plus d'Angleterre maintenant
But there′s no England now
(Il n'y a plus d'Angleterre maintenant)
(There's no England now)
Toutes les guerres gagnées et perdues
All the wars that were won and lost
D'une manière ou d'une autre, cela ne semble plus avoir beaucoup d'importance
Somehow don′t seem to matter very much anymore

Tous les mensonges qu'on nous a dit (tous les mensonges qu'on nous a dit)
All the lies we were told (all the lies that we were told)
Tous les mensonges des gens qui courent
All the lies of the people running round
Leurs châteaux ont brûlé
Their castles have burned

je vois le changement
I see change
Mais à l'intérieur, nous sommes les mêmes que nous n'avons jamais été
But inside we're the same as we ever were

Vivre sur une ligne mince, ooh
Living on a thin line, ooh
Dis-moi maintenant, qu'est-ce qu'on est censé faire ?
Tell me now, what are we supposed to do?
Vivre sur une ligne mince, ooh (vivre sur une ligne mince)
Living on a thin line, ooh (living on a thin line)
Dis-moi maintenant, qu'est-ce qu'on est censé faire ?
Tell me now, what are we supposed to do?

Vivre sur une ligne mince (vivre sur une ligne mince)
Living on a thin line (living on a thin line)
Vivre ainsi, chaque jour est un rêve
Living this way, each day is a dream
Qu'est-ce que je suis, qu'est-ce qu'on est censé faire ?
What am I, what are we supposed to do?
Vivre sur une ligne mince, ooh (vivre sur une ligne mince)
Living on a thin line, ooh (living on a thin line)
Dis-moi maintenant, qu'est-ce qu'on est censé faire ?
Tell me now, what are we supposed to do?

Maintenant un autre siècle a presque disparu
Now another century nearly gone
Qu'allons-nous laisser aux jeunes ?
What are we gonna leave for the young?
Ce que nous ne pouvions pas faire, ce que nous ne ferions pas
What we couldn't do, what we wouldn′t do
C'est un crime, mais est-ce important ?
It′s a crime, but does it matter?
Est-ce que ça compte beaucoup, est-ce que ça compte beaucoup pour toi ?
Does it matter much, does it matter much to you?
Est-ce vraiment important ?
Does it ever really matter?
Oui, c'est vraiment, vraiment important
Yes, it really, really matters

Vivre sur une ligne mince, ooh (vivre sur une ligne mince)
Living on a thin line, ooh (living on a thin line)
Dis-moi maintenant, qu'est-ce qu'on est censé faire ?
Tell me now, what are we supposed to do?
Vivre sur une ligne mince, ooh (vivre sur une ligne mince)
Living on a thin line, ooh (living on a thin line)
Dis-moi maintenant, qu'est-ce qu'on est censé faire ?
Tell me now, what are we supposed to do?

Puis un autre chef dit
Then another leader says
"Brisez-leur le cœur et brisez quelques têtes"
"Break their hearts and break some heads"
N'y a-t-il rien que nous puissions dire ou faire ?
Is there nothing we can say or do?
Blâmer le futur sur le passé
Blame the future on the past
Toujours perdu dans les tripes sanglantes
Always lost in bloody guts
Et quand ils sont partis, c'est toi et moi
And when they're gone, it′s me and you

Vivre sur une ligne mince, ooh
Living on a thin line, ooh
Dis-moi maintenant, qu'est-ce qu'on est censé faire ?
Tell me now, what are we supposed to do?
Vivre sur une ligne mince, ooh (vivre sur une ligne mince)
Living on a thin line, ooh (living on a thin line)
Dis-moi maintenant, qu'est-ce qu'on est censé faire ?
Tell me now, what are we supposed to do?
Vivre sur une ligne mince, ooh
Living on a thin line, ooh

Powered by musixmatch