Translate to
Tutte le storie che sono state raccontate
All the stories have been told
Di re e giorni antichi
Of kings and days of old
Ma non c'è nessuna England ora
But there′s no England now
Ma non c'è nessuna England ora
(There's no England now)
Tutte le guerre che abbiamo vinto e perso
All the wars that were won and lost
In qualche modo non sembra non importare più molto
Somehow don′t seem to matter very much anymore
(…)
All the lies we were told (all the lies that we were told)
Tutte le bugie delle persone che corrono intorno
All the lies of the people running round
I loro castelli sono bruciati
Their castles have burned
(…)
I see change
Ma dentro siamo gli stessi di sempre
But inside we're the same as we ever were
Vivere in una sottile linea
Living on a thin line, ooh
Dimmi ora, cosa dovremmo fare?
Tell me now, what are we supposed to do?
(…)
Living on a thin line, ooh (living on a thin line)
(…)
Tell me now, what are we supposed to do?
Dimmi ora, cosa dovremmo fare?
Living on a thin line (living on a thin line)
(…)
Living this way, each day is a dream
(…)
What am I, what are we supposed to do?
(…)
Living on a thin line, ooh (living on a thin line)
(…)
Tell me now, what are we supposed to do?
(…)
Now another century nearly gone
Vivendo in questo modo, ogni giorno è un sogno
What are we gonna leave for the young?
cosa sono, cosa dovremmo fare?
What we couldn't do, what we wouldn′t do
(…)
It′s a crime, but does it matter?
(…)
Does it matter much, does it matter much to you?
(…)
Does it ever really matter?
(…)
Yes, it really, really matters
Dimmi ora, cosa dovremmo fare?
Living on a thin line, ooh (living on a thin line)
(…)
Tell me now, what are we supposed to do?
(…)
Living on a thin line, ooh (living on a thin line)
(…)
Tell me now, what are we supposed to do?
Ora un altro secolo quasi andato
Then another leader says
Cosa lasceremo per i giovani
"Break their hearts and break some heads"
Cosa non potremmo fare, cosa non faremmo
Is there nothing we can say or do?
È un crimine, ma questo importa?
Blame the future on the past
Importa molto, questo importa abbastanza per te?
Always lost in bloody guts
Importa davvero?
And when they're gone, it′s me and you
Si, davvero, davvero importa
(…)
(…)
Living on a thin line, ooh
Dimmi ora, cosa dovremmo fare?
Tell me now, what are we supposed to do?
(…)
Living on a thin line, ooh (living on a thin line)
(…)
Tell me now, what are we supposed to do?
(…)
Living on a thin line, ooh
Dimmi ora, cosa dovremmo fare?
(…)
Ora un altro leader dice
(…)
Rompi i loro cuori e rompi qualche testa
(…)
Non c'è niente che possiamo dire o fare?
(…)
Dai la colpa al futuro nel passato
(…)
Sempre perso nel sangue e budella
(…)
E quando se ne sono andati, siamo io e te
(…)
Vivere in una sottile linea
(…)
Dimmi ora, cosa dovremmo fare?
(…)
Dimmi ora, cosa dovremmo fare?
(…)
Vivere in una sottile linea
(…)