Translate to
Vous êtes le genre de personne que vous rencontrez lors de certaines affaires lugubres et ennuyeuses
You′re the kind of person you meet at certain dismal, dull affairs
Au milieu d'une foule, parlant beaucoup trop fort, courant dans les escaliers
Center of a crowd, talking much too loud, running up and down the stairs
Eh bien, il me semble que tu en as trop vu en trop peu d'années
Well, it seems to me that you have seen too much in too few years
Et même si tu as essayé, tu ne peux tout simplement pas cacher tes yeux sont bordés de larmes
And though you've tried, you just can′t hide, your eyes are edged with tears
Tu ferais mieux de t'arrêter, de regarder autour de toi
You better stop and look around
Ça vient, ça vient, ça vient, ça vient, ça vient
Here it comes, here it comes, here it comes, here it comes
Voici votre 19ème dépression nerveuse
Here comes your 19th nervous breakdown
Quand tu étais enfant, tu étais traité avec gentillesse, mais tu n'as jamais été élevé correctement.
When you were a child, you were treated kind, but you were never brought up right
Tu as toujours été gâté avec mille jouets mais tu as quand même pleuré toute la nuit
You were always spoiled with a thousand toys, but still you cried all night
Ta mère qui t'a négligé doit un million de dollars d'impôts
Your mother who neglected you, owes a million dollars tax
Et ton père perfectionne toujours la façon de fabriquer de la cire à cacheter
And your father's still perfecting ways of making sealing wax
Tu ferais mieux de t'arrêter, de regarder autour de toi
You better stop and look around
Ça vient, ça vient, ça vient, ça vient, ça vient
Here it comes, here it comes, here it comes, here it comes
Voici votre 19ème dépression nerveuse
Here comes your 19th nervous breakdown
Oh, qui est à blâmer, cette fille est juste folle
Oh, who's to blame? That girl′s just insane
Eh bien, rien de ce que je fais ne semble fonctionner
Well, nothing I do don′t seem to work
Cela ne fait qu'empirer les choses, oh, s'il te plaît
It only seems to make the matters worse, oh, please
Tu étais encore à l'école quand tu avais cet imbécile qui t'a vraiment dérangé
You were still in school when you had that fool who really messed your mind
Et après ça, tu as tourné le dos à l'idée de traiter les gens avec gentillesse.
And after that you turned your back on treating people kind
Lors de notre premier voyage, j'ai tellement essayé de réorganiser ton esprit
On our first trip, I tried so hard to rearrange your mind
Mais au bout d'un moment, j'ai réalisé que tu dérangeais le mien
But after a while I realized you were disarranging mine
Tu ferais mieux de t'arrêter, de regarder autour de toi
You better stop and look around
Ça vient, ça vient, ça vient, ça vient, ça vient
Here it comes, here it comes, here it comes, here it comes
Voici votre 19ème dépression nerveuse
Here comes your 19th nervous breakdown
Oh, qui est à blâmer, cette fille est juste folle
Oh, who's to blame? That girl′s just insane
Eh bien, rien de ce que je fais ne semble fonctionner
Well, nothing I do don't seem to work
Cela ne fait qu'empirer les choses, oh, s'il te plaît
It only seems to make the matters worse, oh, please
Quand tu étais enfant, tu étais traité avec gentillesse, mais tu n'as jamais été élevé correctement.
When you were a child, you were treated kind, but you were never brought up right
Tu as toujours été gâté avec mille jouets mais tu as quand même pleuré toute la nuit
You were always spoiled with a thousand toys but still you cried all night
Ta mère qui t'a négligé doit un million de dollars d'impôts
Your mother who neglected you, owes a million dollars tax
Et ton père perfectionne toujours la façon de fabriquer de la cire à cacheter
And your father′s still perfecting ways of making sealing wax
Tu ferais mieux de t'arrêter, de regarder autour de toi
You better stop and look around
Voilà, voilà votre dix-neuvième dépression nerveuse
Here it comes, here comes your 19th nervous breakdown
Voici votre 19ème dépression nerveuse
Here comes your 19th nervous breakdown
Voici votre 19ème dépression nerveuse
Here comes your 19th nervous breakdown
Voici votre 19ème dépression nerveuse
Here comes your 19th nervous breakdown
Voici votre 19ème dépression nerveuse
Here comes your 19th nervous breakdown
Voici votre 19ème dépression nerveuse
Here comes your 19th nervous breakdown
