Beast of Burden (remastered 1994) French translation

The Rolling Stones

Translate to

Je ne serai jamais ta bête de somme
I′ll never be your beast of burden
Mon dos est large, mais ça me fait mal
My back is broad, but it's a-hurting
Tout ce que je veux, c'est que tu me fasses l'amour.
All I want, for you to make love to me

Je ne serai jamais ta bête de somme
I′ll never be your beast of burden
J'ai marché des kilomètres, mes pieds me font mal
I've walked for miles, my feet are hurting
Tout ce que je veux, c'est que tu me fasses l'amour.
All I want is for you to make love to me

Suis-je assez dur ?
Am I hard enough?
Suis-je assez brutal ?
Am I rough enough?
Suis-je assez riche ?
Am I rich enough?
Je ne suis pas trop aveugle pour voir
I'm not too blind to see

Je ne serai jamais ta bête de somme
I′ll never be your beast of burden
Alors rentrons à la maison et tirons les rideaux
So let′s go home and draw the curtains
Musique à la radio
Music on the radio
Allez, bébé, fais-moi l'amour
Come on, baby, make sweet love to me

Suis-je assez dur ?
Am I hard enough?
Suis-je assez brutal ?
Am I rough enough?
Suis-je assez riche ?
Am I rich enough?
Je ne suis pas trop aveugle pour voir
I'm not too blind to see

Oh, petite sœur
Oh, little sister
Jolies, jolies, jolies, jolies filles
Pretty, pretty, pretty, pretty, pretty girls

Tu es une jolie, jolie, jolie, jolie, jolie, jolie fille
Ooh, you′re a pretty, pretty, pretty, pretty, pretty, pretty girl
Jolie, jolie, une si jolie, jolie, jolie fille
Pretty, pretty, such a pretty, pretty, pretty girl
Allez, bébé, s'il te plaît, s'il te plaît, s'il te plaît
Come on, baby, please, please, please

Je vais te dire
I'll tell you
Tu peux me mettre à la rue
You can put me out on the street
Mettez-moi dehors sans chaussures aux pieds
Put me out with no shoes on my feet
Mais fais-moi sortir, fais-moi sortir
But put me out, put me out
Sors-moi de la misère, ouais
Put me out of misery, yeah

Toutes tes maladies, je peux les supporter
All your sickness, I can suck it up
Jette-moi tout ça, je peux m'en remettre
Throw it all at me, I can shrug it off
Il y a une chose, bébé, que je ne comprends pas
There′s one thing, baby, I don't understand
Tu continues à me dire que je ne suis pas ton genre d'homme
You keep on telling me I ain′t your kind of man

Ne suis-je pas assez brutale ? Oh, chérie
Ain't I rough enough? Ooh, honey
Ne suis-je pas assez dur ?
Ain't I tough enough?
Ne suis-je pas assez riche ? Assez amoureux ?
Ain′t I rich enough? In love enough?
Ooh, s'il te plaît
Ooh, please

Je ne serai jamais ta bête de somme
I′ll never be your beast of burden
Je ne serai jamais ta bête de somme
I'll never be your beast of burden
Ne jamais, jamais, jamais, jamais, jamais, jamais, jamais, jamais
Never, never, never, never, never, never, never be

Je ne serai jamais ta bête de somme
I′ll never be your beast of burden
J'ai marché des kilomètres, mes pieds me font mal
I've walked for miles, my feet are hurting
Mais tout ce que je veux, c'est que tu me fasses l'amour, ouais
But all I want is you to make love to me, yeah

Je n'ai pas besoin de bête de somme
I don′t need no beast of burden
Je n'ai pas besoin d'agitation, je n'ai pas besoin d'allaitement
I need no fussing, I need no nursing
Ne jamais, jamais, jamais, jamais, jamais, jamais, jamais, jamais
Never, never, never, never, never, never, never be

Powered by musixmatch