Translate to
En hiver, quand le froid arrive
In the winter when the cold comes
Et le vent souffle avec un dépit méprisant
And the wind blows with a scornful spite
Et le sol dur semble stérile
And the hard ground feels barren
Et la forêt est mortellement silencieuse
And the forest is deathly quiet
Et le monde entier dort
And the whole world lies sleeping
Il y a une gitane toute habillée en blanc
There′s a gypsy all dressed in white
Je tends la main et pose la question
Put my hand out, ask the question
Voici l'argent, as-tu le don de la vue ?
Here's the silver, do you have the gift of sight?
Peux-tu briser le sort ? Peux-tu sonner la cloche ?
Can you break the spell? Can you ring the bell?
Peux-tu briser le sort ? Il fait froid, noir comme la nuit.
Can you break the spell? It′s cold, black as night
J'ai le cœur dur depuis que nous sommes séparés
I've got a hard heart since we've been apart
Peux-tu briser le sort ? Décrypte tout ce soir.
Can you break the spell? Break it all down tonight
Au printemps, quand les inondations arrivent
In the springtime when the floods come
Et la terre éclate avec la vie terrible
And the earth bursts with the terrible life
Et le soleil éclabousse les fenêtres
And the sun splash on the windows
Il y a un gitan et il est tout habillé en blanc
There′s a gypsy and he′s all dressed in white
Mon cœur brûle à la question
My heart burns with the question
Peux-tu briser le sort ? Toujours brûlant
Can you break the spell? Still hot as fire
Peux-tu briser le sort ? Peux-tu sonner la cloche ?
Can you break the spell? Can you ring the bell?
Peux-tu briser le sort ? Il fait froid, noir comme la nuit.
Can you break the spell? It's cold, black as night
Calme
Quiet
Froid, noir comme la nuit
Cold, black as night
Brûler, brûler, brûler
Burning, burning, burning
