Translate to
Oh, aidez-moi, s'il vous plaît docteur, je suis endommagé
Oh help me, please doctor, I′m damaged
Il y a une douleur là où il y avait autrefois un cœur
There's a pain where there once was a heart
Ça dort, c'est une raclée
It′s sleeping, it's a-beating
Ne peux-tu pas, s'il te plaît, l'arracher et le conserver là, dans ce bocal ?
Can't you please tear it out, and preserve it right there in that jar?
Oh, aide-moi, s'il te plaît maman, je suis écoeurante
Oh help me, please mama, I′m sickening
C'est aujourd'hui que c'est le jour du plongeon
It′s today that's the day of the plunge
Oh, la fille que je dois épouser est une truie aux jambes arquées
Oh, the gal I′m to marry is a bow-legged sow
J'ai absorbé la boisson comme une éponge
I've been soaking up drink like a sponge
"Ne t'inquiète pas, habille-toi", criait ma mère
"Don′t you worry, get dressed," cried my mother
Alors qu'elle m'a servi du bourbon si aigre
As she plied me with bourbon so sour
"Remontez vos chaussettes, mettez votre costume
"Pull your socks up, put your suit on"
Peignez vos cheveux longs vers le bas
"Comb your long hair down"
Car vous serez mariés dans une heure"
"For you will be wed in the hour"
Alors aidez-moi, s'il vous plaît docteur, je suis endommagé
So help me, please doctor, I'm damaged
Il y a une douleur là où il y avait autrefois un cœur
There′s a pain where there once was a heart
Je dors, ça bat
I'm sleeping, it's beating
Ne peux-tu pas, s'il te plaît, l'arracher et le conserver là, dans ce bocal ?
Can′t you please tear it out, and preserve it right there in that jar?
Ouais
Yep
Oh, aidez-moi, s'il vous plaît docteur, je suis endommagé
Oh help me, please doctor, I′m damaged
Il y a une douleur là où il y avait autrefois un cœur
There's a pain where there once was a heart
Ça dort, c'est une raclée
It′s sleeping, it's a beating
Ne peux-tu pas, s'il te plaît, l'arracher et le conserver là, dans ce bocal ?
Can′t you please tear it out, and preserve it right there in that jar?
Je tremblais en enfilant ma veste
I was trembling, as I put on my jacket
Il y avait des plis aussi tranchants qu'un couteau
It had creases as sharp as a knife
J'ai mis la bague dans ma poche, mais il y avait un mot
I put the ring in my pocket, but there was a note
Et mon cœur a bondi dans ma bouche
And my heart it jumped into my mouth
Il disait : "Chéri, je suis désolé de te blesser
It read, "Darling, I'm sorry to hurt you"
Mais je n'ai pas le courage de te parler en face
"But I′ve no courage to speak to your face"
Mais je suis en Virginie avec ton cousin Lou
"But I'm down in Virginia with your cousin Lou"
Il n'y aura pas de mariage aujourd'hui"
"There'll be no wedding today"
Alors aidez-moi, s'il vous plaît docteur, je suis endommagé
So help me, please doctor, I′m damaged
Tu peux remettre mon coeur dans son trou
You can put back my heart in its hole
Oh maman, je pleure des larmes de soulagement
Oh mama, I′m crying tears of relief
Et mon pouls est maintenant sous contrôle
And my pulse is now under control
Ouais
Yeah
