Translate to
Tu vas l'avoir directement de l'épaule
You′re gonna get it straight from the shoulder
Tu ne vois pas que la fête est finie ?
Can't you see the party′s over?
Laisse-moi partir
Let me go
Tu n'arrives pas à te le faire comprendre ?
Can't you get it through your thick head
Cette affaire est finie, morte
This affair is finished, dead
Hé, laisse-moi partir
Hey, let me go
J'ai essayé de te donner les gants de velours
I tried giving you the velvet gloves
J'ai essayé de te donner le coup de grâce
I tried giving you the knockout punch
Hé, laisse-moi partir
Hey, let me go
Laisse-moi partir
Let me go
Laisse-moi partir
Let me go
Laisse-moi partir
Let me go
Laisse-moi partir
Let me go
Je trouve difficile d'être cruel
I find it hard to be cruel
Je trouve difficile d'être cruel
I find it hard to be cruel
Avec un sourire, n'est-ce pas ?
With a smile, don't you?
Tu ne trouveras jamais l'amour parfait
You′ll never find that perfect love
Ce dont tu lis, ce dont tu rêves
That you read about, that you dream about
Peut-être que je deviendrai un playboy
Maybe I′ll become a playboy
Traîner dans les bars gays
Hang around in gay bars
Et déménagez vers l'ouest de la ville
And move to the west side of town
Tu vas l'avoir directement de l'épaule
You're gonna get it straight from the shoulder
Tu ne vois pas que la fête est finie ?
Can′t you see the party's over
Hé, laisse-moi partir
Hey, let me go
Laisse-moi partir
Let me go
Alors tu penses que je te repousse
So you think I′m giving you the brush-off
Eh bien, je te dis juste de te barrer.
Well, I'm just telling you to shove off
Hé, laisse-moi partir
Hey, let me go
Ce n'est pas le moment de perdre mon souffle
This ain′t no time to waste my breath
Nous entrons dans une mort subite
We're going into sudden death
Hé, laisse-moi partir
Hey, let me go
Tu n'arrives pas à te le faire comprendre ?
Can't you get it through your thick head
Cette affaire est morte comme un clou de porte
This affair is dead as a door nail
Hé bébé, tu ne veux pas me laisser partir ?
Hey, baby, won′t you let me go
La cloche a sonné et j'ai appelé le temps
The bell has rung, and I′ve called time
La chaise est sur la table, sors de la porte, bébé
The chair is on the table, out the door, baby
Bébé, ne me laisseras-tu pas partir ?
Baby, won't you let me go
Laisse-moi partir
Let me go
Bébé, ne me laisseras-tu pas partir ?
Baby, won′t you let me go
Laisse-moi partir
Let me go
Bébé, ne me laisseras-tu pas partir ?
Baby, won't you let me go
Laisse-moi partir
Let me go
Laisse-moi partir
Let me go
Laisse-moi partir
Let me go
Bébé, ne me laisseras-tu pas partir ?
Baby, won′t you let me go
Laisse, laisse, ah
Let, let, ah
