Translate to
Tu me demandes d'abandonner la main de la fille que j'aime
You ask me to give up the hand of the girl I love
Dis-moi, je ne suis pas l'homme dont elle est digne
You tell me, I′m not the man she's worthy of
Mais qui es-tu pour lui dire qui aimer ?
But who are you to tell her who to love?
Cela dépend d'elle, oui, et du Seigneur d'en haut
That′s up to her, yes, and the Lord above
Tu ferais mieux de continuer
You better move on
Eh bien, je sais que tu peux lui acheter des vêtements chics et des bagues en diamant
Well I know you can buy her fancy clothes and diamond rings
Mais je crois qu'elle est heureuse avec moi sans ces choses
But I believe she's happy with me without those things
Tu me supplies toujours de la libérer
Still you beg me to set her free
Mais mon ami, ça ne sera jamais le cas
But my friend, that will never be
Tu ferais mieux de continuer
You better move on
Maintenant, je ne te blâme pas de l'aimer
Now I don't blame you for loving her
Mais tu ne peux pas comprendre, mec, c'est ma copine
But can′t you understand, man, she′s my girl
Et moi, je ne la laisserai jamais partir
And I, never never ever gonna let her go
Parce que je, ouais, je l'aime tellement
'Cuz I, yeah, I love her so
Je pense que tu ferais mieux d'y aller maintenant, je deviens vraiment en colère
I think you better go now, I′m getting mighty mad
Tu me demandes d'abandonner le seul amour que j'ai jamais eu
You ask me to give up the only love I've ever had
Peut-être que je le ferais, oh, mais je l'aime tellement
Maybe I would, oh, but I love her so
Je ne la laisserai jamais partir
I′m never gonna let her go
Tu ferais mieux d'avancer (tu ferais mieux d'avancer)
You better move on (you better move on)
Tu ferais mieux d'avancer (tu ferais mieux d'avancer)
You better move on (you better move on)
Tu ferais mieux d'avancer (tu ferais mieux d'avancer)
You better move on (you better move on)
Tu ferais mieux de continuer
You better move on
