Translate to
Le crépuscule s'estompe
Twilight fades
À travers un avalon cloqué
Through blistered Avalon
La torche cruelle du ciel
The sky′s cruel torch
Sur une autoroute douloureuse
On aching autobahn
Dans le divin incertain
Into the uncertain divine
Nous crions jusqu'à la dernière division
We scream into the last divide
Tu me rends réel
You make me real
Tu me rends réel
You make me real
Fort comme je me sens
Strong as I feel
Tu me rends réel
You make me real
Sheila chevauche un rossignol qui s'écrase
Sheila rides on crashing nightingale
Les yeux d'admission laissent passer des traînées de vapeur
Intake eyes leave passing vapor trails
Avec un éclat rougissant vivant
With blushing brilliance alive
Parce qu'il est temps d'arriver
Because it's time to arrive
Tu me rends réel
You make me real
Tu me rends réel
You make me real
Fort comme je me sens
Strong as I feel
Tu me rends réel
You make me real
Dernièrement, je n'arrive pas à croire
Lately, I just can′t seem to believe
Jeter mes amis pour changer de décor
Discard my friends to change the scenery
Cela signifiait que le monde avait une foi meurtrière
It meant the world to hold a bruising faith
Mais maintenant c'est juste une question de grâce
But now it's just a matter of grace
Une tempête d'été me bénit tous
A summer storm graces all of me
L'autoroute réchauffe la poésie silencieuse
Highway warm sing silent poetry
Je pourrais t'apporter la lumière
And I could bring you the light
Et te ramène à la maison dans la nuit
And take you home into the night
Tu me rends réel (dernièrement, je n'arrive pas à y croire)
You make me real (lately, I just can't seem to believe)
Tu me rends réel (jette mes amis pour changer de décor)
You make me real (discard my friends to change the scenery)
Aussi fort que je le ressens (cela signifiait que le monde avait une foi meurtrière)
Strong as I feel (it meant the world to hold a bruising faith)
Tu me rends réel (mais maintenant c'est juste une question de grâce)
You make me real (but now it′s just a matter of grace)
