Translate to
Le paradis dans sa bouche, a une langue d'enfer
Heaven in her mouth, got a hell of a tongue
Je peux sentir ses dents quand je conduis sur une bosse
I can feel her teeth when I drive on a bump
Les doigts lâchent le volant quand je jouis
Fingers letting go of the wheel when I cum
Roule quand je jouis, roule quand je jouis
Wheel when I cum, wheel when I cum
David Carradine, je vais mourir quand je jouis
David Carradine, I′ma die when I cum
Elle donne juste la tête, elle ne sait pas ce que j'ai fait
She just givin' head, she don′t know what I've done
Comme si j'étais James Dean, je vais mourir quand je suis jeune (mourir quand je suis jeune)
Like I'm James Dean, I′ma die when I′m young (die when I'm young)
Mourir quand je suis jeune, mourir quand je suis jeune
Die when I′m young, die when I'm young
Dieu sait qu'on m'a dit
Heaven knows that I′ve been told
Payé pour la vie que j'ai choisie
Paid for the life that I chose
Si je pouvais, j'échangerais tout
If I could, I'd trade it all
Échangez-le contre un halo
Trade it for a halo
Et elle a dit qu'elle prierait pour moi
And she said that she′ll pray for me
J'ai dit "C'est trop tard pour moi"
I said, "It's too late for me"
Parce que je pense qu'il est sûr de dire "
'Cause I think it′s safe to say
Ce n'est pas la vie ordinaire
This ain′t ordinary life
Ce n'est pas la vie ordinaire
This ain't ordinary life
Ce n'est pas la vie ordinaire
This ain′t ordinary life
Ce n'est pas la vie ordinaire
This ain't ordinary life
Pas de vie ordinaire
No ordinary life
Ce n'est pas la vie ordinaire
This ain′t ordinary life
Ce n'est pas la vie ordinaire
This ain't ordinary life
Ce n'est pas la vie ordinaire
This ain′t ordinary life
Valhalla est l'endroit où tous les justes sont conduits
Valhalla is where all the righteous are led
Moor hall est l'endroit où tous les damnés seront gardés
Moor hall is where all the damned will be kept
Diable sur mes genoux et une croix sur mon cou
Devil on my lap and a cross on my neck
Croix sur mon cou, croix sur mon cou
Cross on my neck, cross on my neck
Plus de 45 ans, je dérive dans un virage
Over 45, I'ma drift on a bend
Faire un dollar 20, je vais m'envoler
Do a buck 20, I'ma fly off the edge
Tout le monde a dit que ça ferait mal à la fin
Everybody said it would hurt in the end
Blessé à la fin, mais je ne ressens rien
Hurt in the end, but I feel nothin′
Et elle a dit qu'elle prierait pour moi
She said that she′ll pray for me
J'ai dit "C'est trop tard pour moi"
I said, "It's too late for me
Parce que je pense qu'il est sûr de dire "
′Cause I think it's safe to say"
Ce n'est pas la vie ordinaire
This ain′t ordinary life
Ce n'est pas la vie ordinaire
This ain't ordinary life
Ce n'est pas la vie ordinaire
This ain′t ordinary life
Ce n'est pas la vie ordinaire
This ain't ordinary life
Pas de vie ordinaire
No ordinary life
Ce n'est pas la vie ordinaire
This ain't ordinary life
Ce n'est pas la vie ordinaire
This ain′t ordinary life
Ce n'est pas la vie ordinaire
This ain′t ordinary life
Les anges chantent tous dans les monastères, ouais
Angels all singin' in monasteries, yeah
Mon âme brûle à La Ferraris
My soul is burning in La Ferraris
Père, désolé, père, désolé
Father, sorry, father, sorry
Des halos sont donnés aux vies ordinaires
Halos are given to ordinary lives
Non, mais ce n'est pas la vie ordinaire
No, but this ain′t ordinary life
Ce n'est pas la vie ordinaire
This ain't ordinary life
Ce n'est pas la vie ordinaire
This ain′t ordinary life
Ce n'est pas la vie ordinaire
This ain't ordinary life
Pas de vie ordinaire
No ordinary life
Ce n'est pas la vie ordinaire
This ain′t ordinary life
Ce n'est pas la vie ordinaire
This ain't ordinary life
Ce n'est pas la vie ordinaire
This ain't ordinary life
Pas de vie ordinaire
No ordinary life
