Fake Fans French translation

Tom MacDonald

Translate to

S'il vous plaît, ne faites pas de chanson sur la race, s'il vous plaît, ne faites pas de chanson sur les armes.
Please don′t make a song on race, please don't make a song on guns
S'il vous plaît, ne rappez pas sur les filles et les chaînes, s'il vous plaît, ne rappez pas sur la consommation de drogue.
Please don′t rap 'bout girls and chains, please don't rap ′bout doin′ drugs
S'il vous plaît, ne vous vendez pas, s'il vous plaît, ne nous laissez pas tomber, s'il vous plaît, ne vous suicidez pas et ne nous blâmez pas.
Please don't sell out, please don′t fail us, please don't kill yourself and blame us
S'il vous plaît, n'explosez pas, s'il vous plaît, améliorez-vous, s'il vous plaît, restez sous terre pour toujours.
Please don′t blow up, please get better, please stay underground forever

S'il vous plaît, ne laissez pas l'argent vous changer, soyez bon avec ce que vous avez fait.
Please don't let the money change you, please be good with what you′ve made
S'il te plaît, reste celui que tu étais quand nous t'avons trouvé, à moitié dans ta tombe.
Please remain who you were when we found you halfway in your grave
Êtes-vous à nouveau déprimé ? Écrivez-le et expliquez-le.
Are you depressed again? Write about it, please explain
Parce que quand tu as envie de mourir, cette merde m'aide juste à passer ma journée
'Cause when you feel like dyin', that shit just helps me through my day

Écoute, je ne change pas pour un dollar, je ne change pas pour un fan.
Look, I ain′t changin′ for a buck, I ain't changin′ for a fan
Je ne change rien, c'est qui je suis
I ain't changin′ nothin' up, this is who the fuck I am
Si vous vous moquez de moi, j'espère que vous apprécierez ça.
If you fuck with me, I′ll hope that y'all enjoy it
Méfiez-vous de tous les faux fans qui essaient de le détruire, ouais
Beware of all the fake fans tryin' to destroy it, yeah

Je ne change pas, je suis l'homme que j'étais
I ain′t switchin′ it up, I am the man that I was
Bien avant que j'explose et que tout le monde tombe amoureux
Way before I blew up and everyone fell in love
Il n'en a jamais rien eu à foutre, il m'a baisé dès le début.
Never once gave a fuck, been doin' me from the jump
Et je ne deviendrai jamais l'homme que tu aurais souhaité que je sois.
And I will never become the man that you wish I was

Tu n'es pas, tu n'es pas, tu n'es pas ma mère (ouais)
You ain′t, you ain't, you ain′t my mama, yeah
Tu n'es pas, tu n'es pas, tu n'es pas mon patron, whoo
You ain't, you ain′t, you ain't my boss, whoo
Tu n'es pas, tu n'es pas, tu n'es pas mon papa (ouais)
You ain't, you ain′t, you ain′t my papa, yeah
Tu n'es pas le Jésus sur la croix, mais que Dieu te bénisse.
You ain't the Jesus on the cross, God bless you though

S'il te plaît, arrête d'utiliser l'auto-tune parce que tu as une voix géniale, j'adore ta voix
Please stop usin′ auto-tune 'cause you sound great, I love your voice
S'il vous plaît, ne buvez pas pour tuer la douleur, vous avez dégrisé et fait ce choix.
Please don′t drink to kill the pain, you sobered up and made that choice
S'il vous plaît, n'arrêtez pas de répondre à mes commentaires si vous les avez mal pris.
Please don't stop respondin′ to my comments if you took it wrong
S'il te plaît, ne descends jamais du piédestal sur lequel je t'ai mis.
Please don't ever come down off that pedestal I put you on

S'il vous plaît, ne vous contredisez pas et faites des chansons avec ces rappeurs célèbres
Please don't contradict yourself and make songs with those famous rappers
S'il te plaît, paie juste ton loyer, j'achèterai ton t-shirt et je le signerai.
Please just barely pay your rent, I′ll buy your t-shirt, autograph it
S'il vous plaît, ne changez jamais de style, ne coupez pas vos cheveux et ne changez pas de côté.
Please don′t ever change your style, or cut your hair, or switch your side
Fais ça et je te quitterai, s'il te plaît, reste le même jusqu'à ta mort.
Do that, and I'll leave you, please just stay the same until you die

Écoute, je ne change pas pour un dollar, je ne change pas pour un fan.
Look, I ain′t changin' for a buck, I ain′t changin' for a fan
Je ne change rien, c'est qui je suis
I ain′t changin' nothin' up, this is who the fuck I am
Si vous vous moquez de moi, j'espère que vous apprécierez ça.
If you fuck with me, I′ll hope that y′all enjoy it
Méfiez-vous de tous les faux fans qui essaient de le détruire, ouais
Beware of all the fake fans tryin' to destroy it, yeah

Je ne change pas, je suis l'homme que j'étais
I ain′t switchin' it up, I am the man that I was
Bien avant que j'explose et que tout le monde tombe amoureux
Way before I blew up and everyone fell in love
Il n'en a jamais rien eu à foutre, il m'a baisé dès le début.
Never once gave a fuck, been doin′ me from the jump
Et je ne deviendrai jamais l'homme que tu aurais souhaité que je sois.
And I will never become the man that you wish I was

Tu n'es pas, tu n'es pas, tu n'es pas ma mère (ouais)
You ain't, you ain′t, you ain't my mama, yeah
Tu n'es pas, tu n'es pas, tu n'es pas mon patron, whoo
You ain't, you ain′t, you ain′t my boss, whoo
Tu n'es pas, tu n'es pas, tu n'es pas mon papa (ouais)
You ain't, you ain′t, you ain't my papa, yeah
Tu n'es pas le Jésus sur la croix, mais que Dieu te bénisse.
You ain′t the Jesus on the cross, God bless you though

S'il vous plaît, ne parlez pas de politique, s'il vous plaît, ne parlez pas de Dieu.
Please don't talk ′bout politics, please don't talk 'bout God
S'il te plaît, ne te fais plus de tatouages, je pense que tu en as beaucoup.
Please don′t get no more tattoos, I think you′ve got a lot
S'il vous plaît ne soyez pas en désaccord avec moi, je veux seulement le meilleur pour vous.
Please don't disagree with me, I only want the best for you
Je veux seulement ce avec quoi je suis d'accord, je ne veux pas le reste de toi.
I only want what I agree with, I don′t want the rest of you

S'il vous plaît, critiquez les rappeurs qui marmonnent, j'adore quand vous faites ces disques
Please take shots at mumble rappers, love it when you make those records
S'il vous plaît, ne parlez pas de santé mentale, je n'ai jamais souffert de dépression.
Please don't talk ′bout mental health, I have never had depression
J'aime tes chansons seulement si quand je les écoute, je m'y identifie
I only like your songs if when I listen, I relate
Le reste de ta musique n'est que du rap que je déteste vraiment
The rest of your music is just rappin' that I really hate

Écoute, je ne change pas pour un dollar, je ne change pas pour un fan.
Look, I ain′t changin' for a buck, I ain't changin′ for a fan
Je ne change rien, c'est qui je suis
I ain′t changin' nothin′ up, this is who the fuck I am
Si vous vous moquez de moi, j'espère que vous apprécierez ça.
If you fuck with me, I'll hope that y′all enjoy it
Méfiez-vous de tous les faux fans qui essaient de le détruire, ouais
Beware of all the fake fans tryin' to destroy it, yeah

Je ne change pas, je suis l'homme que j'étais
I ain′t switchin' it up, I am the man that I was
Bien avant que j'explose et que tout le monde tombe amoureux
Way before I blew up and everyone fell in love
Il n'en a jamais rien eu à foutre, il m'a baisé dès le début.
Never once gave a fuck, been doin' me from the jump
Et je ne deviendrai jamais l'homme que tu aurais souhaité que je sois.
And I will never become the man that you wish I was

Tu n'es pas, tu n'es pas, tu n'es pas ma mère (ouais)
You ain′t, you ain′t, you ain't my mama, yeah
Tu n'es pas, tu n'es pas, tu n'es pas mon patron, whoo
You ain′t, you ain't, you ain′t my boss, whoo
Tu n'es pas, tu n'es pas, tu n'es pas mon papa (ouais)
You ain't, you ain′t, you ain't my papa, yeah
Tu n'es pas le Jésus sur la croix, mais que Dieu te bénisse.
You ain't the Jesus on the cross, God bless you though

Si vous êtes tous déclenchés, mec, qu'est-ce que vous écoutez ?
If y′all are triggered, bro, what you listen for?
Je ne comprends pas, mec, fais comme si tu étais invincible, mais vous êtes tous des salopes.
I don′t get it, bro, act invincible, y'all are bitches though
Je ne change pas, mec, rien n'est différent, non, euh
I ain′t switchin', bro, nothing′s different, no, uh
Si tu ne supportes pas la chaleur, alors sors de cette cuisine, mec.
If you can't stand the heat, then get the fuck up out that kitchen, bro

Je ne change pas, je suis l'homme que j'étais
I ain′t switchin' it up, I am the man that I was
Bien avant que j'explose et que tout le monde tombe amoureux
Way before I blew up and everyone fell in love
Il n'en a jamais rien eu à foutre, il m'a baisé dès le début.
Never once gave a fuck, been doin' me from the jump
Et je ne deviendrai jamais l'homme que tu aurais souhaité que je sois.
And I will never become the man that you wish I was

Tu n'es pas, tu n'es pas, tu n'es pas ma mère (ouais)
You ain′t, you ain′t, you ain't my mama, yeah
Tu n'es pas, tu n'es pas, tu n'es pas mon patron, whoo
You ain′t, you ain't, you ain′t my boss, whoo
Tu n'es pas, tu n'es pas, tu n'es pas mon papa (ouais)
You ain't, you ain′t, you ain't my papa, yeah
Tu n'es pas le Jésus sur la croix, mais que Dieu te bénisse.
You ain't the Jesus on the cross, God bless you though

Si vous êtes tous déclenchés, mec, qu'est-ce que vous écoutez ?
If y′all are triggered, bro, what you listen for?
Je ne comprends pas, mec, fais comme si tu étais invincible, mais vous êtes tous des salopes.
I don′t get it, bro, act invincible, y'all are bitches though
Je ne change pas, mec, rien n'est différent, non, euh
I ain′t switchin', bro, nothing′s different, no, uh
Si tu ne supportes pas la chaleur, alors sors de cette cuisine, mec.
If you can't stand the heat, then get the fuck up out that kitchen, bro

Powered by musixmatch