Translate to
J'ai un mauvais foie et un cœur brisé
Well I got a bad liver and broken heart yeah
J'ai bu toute une rivière depuis que tu m'as détruit
I drunk me a river since you tore me apart
Et j'ai pas de problème avec l'alcool, sauf quand je peux pas avoir un verre
And I don′t have a drinking problem, 'cept when I can′t get a drink
Et j'aurais aimé que tu l'ai connue, on formait une sacrée paire
And I wish you'd a-known her, we were quite a pair,ñ
Elle était vive comme une lame et douce comme une prière
She was sharp as a razor and soft as a prayer
Alors bienvenue dans la saga, elle était ma meilleure moitié, et je n'étais qu'un chien
So welcome to the continuing saga, she was my better half, and I was just a dog
Et donc me voilà affalé, j'ai été ébréché et j'ai été escroqué sur mon tabouret
And so here am I slumped, I've been chipped and I′ve been chumped on my stool
Alors paie-moi des esprits et libations, ce sont ces bars de gare ferroviaire
So buy this fool some spirits and libations, it′s these railroad station bars
Et tous ces conducteurs et porteurs, et j'ai plus de pièces
And all these conductors and porters, and I'm all out of quarters
Et cette épitaphe est la conséquence, ouais je choisis mon chemin
And this epitaph is the aftermath, yeah I choose my path
Hé, allez, Kath
Hey, come on, Kath
Il est avocat, il est pas fait pour toi
He′s a lawyer, he ain't the one for ya
Non, la lune n'est pas romantique
No, the moon ain′t romantic
C'est intimidant comme l'enfer
It's intimidating as hell
Et un gars est en train d'essayer de me vendre une montre
And some guy′s trying to sell me a watch
Alors je te rejoindrai au fond d'une bouteille de mauvais Scotch
And so I'll meet you at the bottom of a bottle of bargain Scotch
J'ai une bouteille et un rêve, ça paraît si larmoyant
I got me a bottle and a dream, it's so maudlin it seems
Tu peux nommer ton poison, vas-y fais du bruit
You can name your poison, go on ahead and make some noise
Je suis pas sentimental, ceci n'est pas un achat, c'est une location, et c'est le purgatoire
I ain′t sentimental, this ain′t a purchase it's a rental, and it′s purgatory
Hé, c'est quoi ton histoire, eh bah je m'en fiche
And hey, what's your story, well I don′t even care
Parce que j'ai ma propre conscience à porter
'Cause I got my own double-cross to bear
Et je vois ton whiskey, je t'en propose un autre
And I′ll see your Red Label, and I'll raise you one more
Et tu peux m'en verser autant que tu voudras, je peux juste pas en boire plus
And you can pour me a cab, I just can't drink no more
Parce que ça éteint pas les flammes qui ont été allumées par des femmes
′Cause it don′t douse the flames that are started by dames
C'est pas comme l'amiante
It ain't like asbestos
Ça fait rien que nous rassurer
It don′t do nothing but rest us assured
Et alimenter les rumeurs qu'on a entendues
And substantiate the rumors that you've heard
