Translate to
Le groupe joue comme s'il était censé suivre le mouvement
The band plays on like it′s supposed to follow suit
Parce que ce n'est rien de nouveau
Because it ain't Nothing new
Sous les systèmes solaires de l'oppression, ils m'ont mis à l'écart
Beneath the solar systems of oppression, got me aloof
La voie du contrôle est celle du marionnettiste
The way of control is puppet master
Il m'a fait cirer ses chaussures et collecter des pièces de 25 cents
Got me shinin′ his shoes, collectin' quarters
Je ne savais pas que j'étais sur le point de vivre cette vie jusqu'à ce que la sienne soit terminée
Didn't know I was about that life ′til his was over
Tu t'inquiètes pour la mauvaise chose, les mauvaises choses
You worry ′bout the wrong thing, the wrong things
Pourquoi jouer le jeu à long terme ? Ce n'est pas la même chose
Why would you play the long game? It's not same
Nous changeons tous
We all change
Pourquoi me dis-tu que tu m'aimes alors que ce n'est pas le cas ?
Why would you tell me that you love me when you don′t?
Pas le temps de discuter, je raccroche le téléphone
No time for arguin', I′m hangin' up the phone
Tu as fait une promesse, tu as dit que tu ne me ferais jamais de mal
You made a promise, said you′d never do me wrong
Je suppose que cela n'a pas d'importance
Guess that doesn't matter
Rien n'a vraiment d'importance
Nothing really matters
Rien n'a vraiment d'importance
Nothing really matters at all
Rien n'a vraiment d'importance
Nothing really matters
Rien n'a vraiment d'importance
Nothing really matters at all
Mais bébé, tout le monde m'aime, je suis un joint
But, baby, everybody love me, I'm a joint
Pourtant, mon cœur est creux, je ne veux pas décevoir
Still, my heart is hollow, I don′t mean to disappoint
Viser les étoiles et gazer les salopes sur Instagram
Shootin′ for the stars, and gassin' bitches on the ′Gram
C'est comme ça qu'un garçon devient un homme ?
Is that what boy becomes a man?
Je suppose que je suis aussi flottant qu'un bateau
I guess I'm as buoyant as a boat
Flottant comme un papillon, tu me tiens dans les cordes
Floatin′ like a butterfly, you got me on the ropes
J'essaie de danser avec des pieds d'argile si l'argent est tout ce que ces femmes veulent alors
I'm tryna dance with feet of clay if cash is all these women want then
Je ne veux plus me battre
I don′t wanna fight no more
Qui a menti et dit que la vie était courte ?
Who told the lie and said that life was short?
Des histoires à dormir debout, je les connais trop bien
Tall tales, I know all too well
Parce que chaque moment que nous partageons ressemble à un Polaroïd
'Cause every moment that we share felt like a Polaroid
Parfois, il faut le secouer pour voir ce qu'il y a vraiment
Sometimes you gotta shake it up to see what's really there
Est-ce que c'est dans l'air ?
Is it in the air?
Pourquoi me dis-tu que tu m'aimes alors que ce n'est pas le cas ?
Why would you tell me that you love me when you don′t?
Pas le temps de discuter, je raccroche le téléphone
No time for arguin′, I'm hangin′ up the phone
Tu as fait une promesse, tu as dit que tu ne me ferais jamais de mal
You made a promise, said you'd never do me wrong
Je suppose que cela n'a pas d'importance
Guess that doesn′t matter
Rien n'a vraiment d'importance
Nothing really matters
Rien n'a vraiment d'importance
Nothing really matters at all
Rien n'a vraiment d'importance
Nothing really matters
Rien n'a vraiment d'importance
Nothing really matters at all
Pourquoi me dis-tu que tu m'aimes alors que ce n'est pas le cas ?
Why would you tell me that you love me when you don't?
Pas le temps de discuter, je raccroche le téléphone
No time for arguin′, I'm hangin' up the phone
Tu as fait une promesse, tu as dit que tu ne me ferais jamais de mal
You made a promise, said you′d never do me wrong
Je suppose que cela n'a pas d'importance
Guess that doesn′t matter
Rien n'a vraiment d'importance
Nothing really matters
Rien n'a vraiment d'importance
Nothing really matters at all
Rien n'a vraiment d'importance
Nothing really matters
Rien n'a vraiment d'importance
Nothing really matters at all
