City on Fire Portuguese translation

Wale

Translate to

A que custo escolho a mim mesmo e visto minha armadura?
At what cost do I choose myself and put on my armor?
Quando sua lealdade não lhe serve ou não atende às suas necessidades.
When your loyalty don′t serve you or what you need
A que custo me perco para te encontrar?
At what cost do I lose myself to find you?
E onde se situa a bússola moral?
And where the moral compass lies?

Porque eu te temo, só por viver contigo.
'Cause I fear you, just livin′ you
Você não se sente vivo, não é?
Don't feel alive, do you?
Mas acho que não é novidade.
But I guess it's not brand new
Para agir de forma totalmente nova
To act brand new
Acho que esse não é você.
I just think that′s not you

Alguém me disse que nós terminamos.
Somebody told me that we broke up
Agora você está num voo sendo pago num zoológico.
Now you on a flight gettin′ paid in a zoo
Mas tudo bem, coloque seu cinto por aí.
But it's cool, get your belt around
Eu faço essa merda, infelizmente.
I do this shit regrettably
Você faz isso por amor ao jogo ou para ver os outros.
You do it for the love of the game or to see others
Acha que não caiu?
Think that you ain′t fell off
E eu adoro a forma como nos damos bem, mas eu não sou gelatina.
And I love the way we gel but I ain't jello
De jeito nenhum, não sou, olha só.
Hell nah, I ain′t, look
Eu não quero te ver aqui, mas você não se importa.
I don't wanna see you here but you can care less
A faísca que tínhamos, agora direcionada para a sua seção.
The spark that we once had, now set to your section

A cidade está em chamas, queime-a, e você está fora.
The city′s on fire, burn it, you're out
A cidade está em chamas, eu posso ser uma das vítimas.
The city's on fire, I might be the casualty
A cidade está em chamas, queime-a, e você está fora.
The city′s on fire, burn it, you′re out
A cidade está em chamas, eu posso ser uma das vítimas.
The city's on fire, I might be the casualty

Sim, problema
Yeah, wahala
Por que eu digo que essa palavra é o seu segundo nome?
Why I say that word is your second name?
Por que seus amigos não sabiam de nada quando nenhuma notícia chegou?
Why your friends then know nothin′ when no word came?
Por que é aniversário da moça, tipo o oitavo aniversário dela? Hm
Why it's homegirl birthday like her eighth? Hm
Wahala, eu me meto em coisas nos lugares onde não gosto de ficar.
Wahala, I make moves in the places I don′t like to stay
Como você me tirou do jogo e agora está tentando jogar?
How you got me out the game and now you tryna play?
Tiros diretos na cara, mas você tenta perseguir.
Straight shots to the face but you tryna chase
Isso é um problema.
That be wahala

Os caras de quem você estava rindo, todos os seus problemas.
The niggas you was sayin' you laughin′ at all they hard-outs
As mesmas que riem de mim comprando garrafas para você.
The same ones laughin' at me buyin' you bottles
Os tais "irmãos" que você tinha tentando ser parceiros
The quote-unquote brothers you had tryna be partners
Isso é um problema.
That be wahala
Mas que se dane isso, nós dois podemos ficar despreocupados.
But fuck that shit, we both can be unbothered
Você aí no sofá de salto alto, enquanto eu assisto Martin.
You standin′ on the couch in heels, I′m watchin' Martin
Então, toda vez que ouço "E aí?", eu dou uma risadinha.
So every time I hear, what′s up? I got a ha-ha

A cidade está em chamas, queime-a, e você está fora.
The city's on fire, burn it, you′re out
A cidade está em chamas, eu posso ser uma das vítimas.
The city's on fire, I might be the casualty
A cidade está em chamas, queime-a, e você está fora.
The city′s on fire, burn it, you're out
A cidade está em chamas, eu posso ser uma das vítimas.
The city's on fire, I might be the casualty

A cidade está em chamas, queime-a, e você está fora.
The city′s on fire, burn it, you′re out
A cidade está em chamas, eu posso ser uma das vítimas.
The city's on fire, I might be the casualty
A cidade está em chamas, queime-a, e você está fora.
The city′s on fire, burn it, you're out

Powered by musixmatch