Survive French translation

Wale

Translate to

Je veux dire, quelle sera la première chose que tu feras quand tu auras ta chance et que tu exploseras, mec ?
I mean, what′s gon' be first thing you do when you, uh, when you catch your big break, and you blow up, man?
Première chose que je vais faire ?
First thing I′ma do?
Je vais me casser du quartier (euh)
I'ma get the fuck out the hood (uh)

Euh, je leur ai raconté l'histoire, ils n'ont rien compris à l'intrigue.
I gave 'em the story, they missed the whole plot
Ils ont plongé dans l'eau, mais ils restent quand même hauts.
Led ′em to water, but still they be high
Redouté, je suis libre, je ne peux pas connaître l'heure
′Drated, I'm afraid, I can′t know the time
Parce que comme chaque nuit, je suis en deuil.
'Cause like every night, I be mournin′ a lot

Le remords du survivant, c'est tout ce à quoi je pense.
Survivor's remorse, that′s all I be thinkin'
Vivre trop dur, mourir ici ? C'est facile
Livin' too hard, hear dyin′ is easy
L'idée d'essayer n'est pas au menu.
The concept of tryin′ is not on the menu
Quand les mecs avec qui tu manges crèvent chaque semaine
When niggas you eat with just die e'ry week

J'ai un ami que j'ai connu quand j'étais adolescent
I got a friend I knew as a teen
J'avais tous les J, j'avais toutes les choses
Had all the J′s, had all the tings
J'avais eu quelques A, au volant d'une C
Had a few A's, drivin′ a C
Mais la vie est une vraie galère parce que maintenant on a des accros.
But life is a B 'cause now he a fiend

Le remords du survivant, son symbole même.
Survivor′s remorse, the poster boy of it
Posez-vous la question : qui est censé être loyal ?
Pose you this question, who 'posed to be loyal?
Personne n'est ton ami, ta famille, ta pute
Nobody, your friend, your family, your bitch
Quand on a de l'argent, il ne reste plus que ses avocats pour survivre.
When you get money, it's only your lawyer, survive

À travers mon objectif, ça devient louche (louche)
See through my lens, it get shady (shady)
Je ne peux pas transformer ma douleur en patience, il est temps
Can′t turn my pain into patience this time
Je ne fais preuve d'aucune grâce, mais je suis reconnaissant (reconnaissant)
Showin′ no grace, but I'm grateful (grateful)
On vit juste pour survivre
We just livin′ to survive

Sois reconnaissant de t'être réveillé et d'avoir quitté ton lit ce matin, au moins tu es en vie.
Be grateful you woke up and got outta bed this mornin', at least you alive
Je comprends que les chances n'étaient jamais en votre faveur, mais au moins vous avez essayé.
I get it, the odds was never cut out in your favor, at least you was tryin′
Je suis physiquement épuisé, mais j'ai des aspirations pour l'avenir dans mon esprit.
I'm physically tired, got aspirations of the future inside of my mind
Le remords du survivant, je pense aux gens que j'ai laissés derrière moi.
Survivor′s remorse, I think of the people I left, and I'm leavin' behind

Je dois survivre
I gotta survive
Pour tous mes potes qui n'ont pas réussi à aller aussi loin, je dois survivre
For all of my homies ain′t make it this far, I gotta survive
Il y a plusieurs raisons pour lesquelles tu es qui tu es, tu dois survivre
A couple of reasons you are who you are, you gotta survive
Préférerais-tu vivre ou regretter de ne pas l'avoir fait ? À toi de choisir.
Would you rather live or regret that you didn′t? You gotta decide
Je vis mon histoire, elle est déjà écrite, je dois survivre
I'm livin′ my story, it's already written, I gotta survive

À travers mon objectif, ça devient louche (louche)
See through my lens, it get shady (shady)
Je ne peux pas transformer ma douleur en patience, il est temps
Can′t turn my pain into patience this time
Je ne fais preuve d'aucune grâce, mais je suis reconnaissant (reconnaissant)
Showin' no grace, but I′m grateful (grateful)
On vit juste pour survivre (ouais)
We just livin' to survive (ooh-yeah)

Combien de vies vont-ils prendre ? (Oh)
How many lives will they take? (Oh)
Quand les bons moments l'emporteront-ils sur les adieux ?
When will the good times outweigh the goodbyes?
Parfois, il est difficile d'être fidèle (il est difficile d'être fidèle)
Sometimes it's hard to be faithful (it′s hard to be faithful)
Je ne peux pas dire que je n'ai pas essayé (regarde)
They can′t say I ain't been tryin′ (look)

Non, non, je viens d'arriver à Dulles.
No funny, no funny, I just got to Dulles
J'ai la nausée, je vais à Glenarden
My stomach is turnin', I go to Glenarden
Je suis entourée de fleurs, j'ai sorti mon troisième album
I′m covered by flowers, I made my third album
J'ai enterré mon frère, vous ne pouvez pas imaginer ma douleur.
I buried my brother, y'all don′t know the pain

À bout de forces, je n'ai jamais guéri.
Runnin' on empty, I never did heal
Mes bagages sont trop lourds, je voyage avec des pilules.
Luggage too heavy, I travel with pills
Que faire si votre conjoint est en liberté conditionnelle ?
What do you do if your man on parole?
Et il va où tu vas, mais il ne sait pas se détendre.
And he go where you go, but he don't know how to chill

Remords du survivant
Survivor′s remorse
Tous ces jeunes meurent trop jeunes
All of these youngins be dyin′ too young
Tous ces problèmes vous sont étrangers.
All of these problems is foreign to y'all
Vous n'avez jamais payé pour un enfant dans un corbillard pour une balle qui a raté tout le monde, mais elle
Y′all never paid for a child in a hearse for a bullet that missed everybody but her

C'est pour ça que je dors juste après avoir pris un Percocet.
That's why I be sleepin′ right after a Perc'
Si je me fais arrêter, envoie-moi ça, mec.
If I get pulled over, just send me in there
J'ai fait ce que j'ai fait parce que je mourrais si je ne le faisais pas.
I did what I did ′cause I'd die if I don't
Tu sais comment ça se passe, c'est une question de survie, évidemment.
You know how this shit go, it′s survival, of course

Qu-tu as été touché ? J'ai pleuré pendant des mois
W- got hit, I was cryin′ for months
- m'a dit : Moe, tu dois continuer.
- told me, "Moe, you gotta keep goin'
Nous savons qui l'a fait et nous les alignons.
We know who did it and we linin′ 'em up"
Rends-les fiers dans cette bagnole et survis
Make ′em proud in this jawn and survive

Survis avec moi, mon pote, quand tout ne sera que mensonge
Survive with me, dawg, when everything else be a lot
Survivre
Survive
Regarde à travers mon objectif, ça devient louche (ouais-ouais, ouais)
See through my lens, it get shady (yeah-yeah, yeah)
Je ne fais preuve d'aucune grâce, mais je suis reconnaissant (ouais-ouais, ouais)
Showin' no grace, but I′m grateful (yeah-yeah, yeah)
(Ouais, ouais, ouais) on vit juste pour survivre
(Yeah-yeah, yeah) we just livin' to survive

Powered by musixmatch