Translate to
Je n'ai pas parlé depuis des mois, je savais que ce serait difficile
Haven′t talked in months, I knew it'd be tough
En avant pour avril, l'ai-je assez donné ?
Forward to April, did I give it enough?
A quoi le blâmer maintenant ?
What to blame it on now?
je me connais mieux que toi
I know myself better than you do
Une partie de moi est quelque chose que tu ne verras jamais
Part of me is something that you′ll never see
Nous avons fait un pacte (maintenant nous ne le récupérerons jamais)
We made a pact (now we'll never get it back)
Je ne vais pas mentir (mais ça n'a vraiment pas d'importance)
I won't lie (but it really doesn′t matter)
Je n'en ai pas besoin (je suis obsédé quand je ne l'ai pas)
I don′t need it (I'm obsessed when I don′t have it)
Tout va bien (ce que je veux et ce que je ne veux pas)
It's alright (what I want and what I don′t)
Tu vois cela? (Mais je ne veux jamais savoir)
Can you see that? (But I never want to know)
Je ne mentirai pas (je m'enfuis toujours)
I won't lie (I′m always running away)
Je n'en ai pas besoin (donc je ne peux vraiment pas me plaindre)
I don't need it (so I really can't complain)
Ça ne me dérange pas (je vais devoir accepter que je)
I don′t mind (I′ll have to accept that I)
Je n'en ai pas besoin parce que ça me fait mal
I don't need it ′cause it hurts me
Perdant le contrôle, je commence à plier
Losing control, I start to fold
Le karma du chagrin fait vraiment des ravages
Karma for heartbreak is really taking its toll
J'espère que tu vas bien
Hope that you're doing alright
Tu te connais mieux que moi
You know yourself better than I do
Une partie de toi est toujours là avec quelqu'un de nouveau
Part of you is always there with someone new
Mais c'est juste pour le plaisir (c'est fini avant que ça commence)
But it′s just for fun (over 'fore it has begun)
Je ne vais pas mentir (mais ça n'a vraiment pas d'importance)
I won′t lie (but it really doesn't matter)
Je n'en ai pas besoin (je suis obsédé quand je ne l'ai pas)
I don't need it (I′m obsessed when I don′t have it)
Tout va bien (ce que je veux et ce que je ne veux pas)
It's alright (what I want and what I don′t)
Tu vois cela? (Mais je ne veux jamais savoir)
Can you see that? (But I never want to know)
Je ne mentirai pas (je m'enfuis toujours)
I won't lie (I′m always running away)
Je n'en ai pas besoin (donc je ne peux vraiment pas me plaindre)
I don't need it (so I really can′t complain)
Ça ne me dérange pas (je vais devoir accepter que je)
I don't mind (I'll have to accept that I)
Je n'en ai pas besoin parce que ça me fait mal
I don′t need it ′cause it hurts me
Mieux vaut casser que plier à nouveau
Better to break than bend again
Guéris les blessures qui t'ont fait
Heal up the wounds that did you in
Blessé par la pensée que tu céderais
Hurt by the thought that you'd give in
Pour qui est-ce que je blesse ? (Maintenant, je ne le récupérerai jamais)
Who do I hurt for? (Now I′ll never get it back)
Je ne vais pas mentir (mais ça n'a vraiment pas d'importance)
I won't lie (but it really doesn′t matter)
Je n'en ai pas besoin (je suis obsédé quand je ne l'ai pas)
I don't need it (I′m obsessed when I don't have it)
Tout va bien (ce que je veux et ce que je ne veux pas)
It's alright (what I want and what I don′t)
Tu vois cela? (Mais je ne veux jamais savoir)
Can you see that? (But I never want to know)
Je ne mentirai pas (je m'enfuis toujours)
I won′t lie (I'm always running away)
Je n'en ai pas besoin (donc je ne peux vraiment pas me plaindre)
I don′t need it (so I really can't complain)
Ça ne me dérange pas (je vais devoir accepter que je)
I don′t mind (I'll have to accept that I)
Je n'en ai pas besoin parce que ça me fait mal
I don′t need it 'cause it hurts me
Je n'en ai pas besoin parce que ça me fait mal
I don't need it ′cause it hurts me
Je n'en ai pas besoin parce que ça me fait mal
I don′t need it 'cause it hurts me
Je n'en ai pas besoin parce que ça me fait mal
I don′t need it 'cause it hurts me
je n'en ai pas besoin
I don′t need it
