Translate to
Ce genre d'amour
This kind of love
Est plus qu'une ligne de la vie
Is more than a lifeline
Pour un homme si faible que moi
For a man as weak as me
Qui n'a pas confiance en soi
Who has no self-believe
Ce genre d'amour
This kind of love
Est plus qu'incroyable
Is more than amazing
Pour un homme qui s'est égaré
For a man who′d lost his way
qui pensait qu'il est trop tard
Who thought it was too late
Comment la mer, comment la mer
How did the sea, how did the sea
Comme la mer est si rugueux
How did the sea get so rough?
je me serais noyé, je me serais noyé
I would've drowned, I would′ve drowned
Si tu ne m'avais pas aimé
If you hadn't given me your love
Tu es la lumière dans le noir
You're the light in the dark
Tu es le siège dans le jardin
You′re the seat in the park
Tu es le phare, tu es le phare dont j'ai besoin
You′re the lighthouse, you're the lighthouse that I need
Tu es la clef de la porte
You′re the key to the door
Tu es le port dans l'orage
You're the port in the storm
Et j'ai besoin de trouver une rive
And I need to find a shore
Lorsque je ne pourrais plus nager
When I can′t swim anymore
Tu me guide toujours vers la terre ferme
You always guide me back to solid ground
Tu es ma phare
You're my lighthouse
Ce genre d'amour
This kind of love
Est plus qu'un sentiment
Is more than a feeling
Pour un homme qui a rarement éssayé
For a man who rarely cried
Je m'étouffe à chaque fois
I get all choked up each time
que tu dis que tu m'aimes
You say you love me
Tu aurais pu t'éloigner
You could′ve walked away
J'aurais pu rendre mes problèmes
Could've give my problems back
Tu aurais pu partir, tu as pris le risque
Could've left, but you took the chance
Comment les vagues, comment les vagues
How did the waves, how did the waves
Comment les vagues peuvent monter si haut
How did the waves get so high?
je serais mort, je serais mort
I would′ve died, I would′ve died
Si tu ne m'avais pas aimé juste à temps
If you hadn't loved me just in time
Tu es la lumière dans le noir
You′re the light in the dark
Tu es le siège dans le jardin
You're the seat in the park
Tu es le phare, tu es le phare dont j'ai besoin
You′re the lighthouse, you're the lighthouse that I need
Tu es la clef de la porte
You′re the key to the door
Tu es le port dans l'orage
You're the port in the storm
Quand j'ai besoin de trouver le rivage
When I need to find a shore
parce que je ne peux plus nager
'Cause I can′t swim anymore
Tu me guide toujours vers la terre ferme
You always guide me back to solid ground
Tu es ma phare
Yeah, you′re my lighthouse
Ouais, je te dois tout tout ce que j'ai en ce moment
Yeah, I owe it all to you, everything I have right now
Je te dois tout ce que je n'ai pas pu te trouver
I owe it all to you, everything I didn't have, you found
Chaque fois, ramène-moi à toi
Every tide take me back to you
Tu es la lumière dans le noir
Oh, you′re the light in the dark
Tu es le siège dans le jardin
You're the seat in the park
Tu es le phare, tu es le phare dont j'ai besoin
You′re the lighthouse, you're the lighthouse I need
Oh, tu es la clé de la porte (oh, ouais)
Oh, you′re the key to the door (oh, yeah)
Tu es le port dans l'orage
You're the port in the storm
Et j'ai besoin de trouver une rive
And I need to find a shore
parce que je ne peux plus nager
'Cause I can′t swim anymore
Tu me guide toujours vers la terre ferme
You always guide me back to solid ground
Ouais
Yeah
Ouais
Yeah
Quand j'ai besoin de trouver le rivage
When I need to find a shore
parce que je ne peux plus nager
′Cause I can't swim anymore
Tu me guide toujours vers la terre ferme
You always guide me back to solid ground
Tu es ma phare
You′re my lighthouse
