Translate to
Comment va ton fils ? (toutes, toutes, toutes les choses, choses)
How′s your son? (All, all, all the things, things)
Il est dans l'équipe cette année ? (toutes, toutes, toutes les choses, choses)
He make the team this year? (All, all, all the things, things)
Han i-, ils ont dit qu'il n'était pas assez grand ?
Aw th-, they said he wasn't tall enough?
(tout, tout, tout ce qui brille n'est pas de l'or)
(All, all, all that glitters is not gold)
Maman, on va cuisiner ça dimanche, d'accord ? (Tout l'or n'est pas la réalité)
Ma′, me we gon' cook this up Sunday okay? (All gold is not reality)
Alors viens (la réalité est ce que tu me donnes)
So come by (real is what you lays on me)
C'est ta nouvelle copine?
Damn, that's your new girlfriend?
C'est une affaire de famille
This is family business
Et c'est pour ceux qui ne peuvent pas être avec nous
And this is for the family that can′t be with us
Et c'est pour mon cousin enfermé, on sait que la réponse est en nous
And this is for my cousin locked down, know the answer′s in us
C'est pourquoi je le crache dans mes chansons si douces comme une photo de la photo de ta grand-mère
This why I spit it in my songs so sweet like a photo of your granny's picture
Maintenant que t'es parti on s'en rend compte
Now that you′re gone, it hit us
Si dur à Thanksgiving et à Noël, c'est incroyable
Super hard on Thanksgiving and Christmas, this can't be right
Ouais t'as bien entendu mec, c'est invivable
Yeah, you heard the track I did man, "This Can′t Be Life"
Que quelqu'un dise les grâces que je tienne debout
Somebody, please say grace so I can save face
Et que j'aie une raison de cacher mon visage
And have a reason to cover my face
Je t'ai même fait un plat, fait avec amour, tu sais comment Mamie les prépare
I even made you a plate, soul food, know how Granny do it
Avec du monkey bread, tu sais comment on le fait
Monkey bread on the side, know how the family do it
Quand je te l'ai apporté pourquoi le gardien devait-il tout vérifier?
When I brought it, why did the guard have to look all to it?
Enfants on a bien ri
As kids, we used to laugh
Qui aurait cru que le temps passerait si vite?
Who knew that life would move this fast?
Qui aurait cru que je devrais te voir à travers une vitre?
Who knew I'd have to look at you through a glass?
Et tu sais, si tu me dis que tu n'as rien fait, c'est que tu n'as rien fait
And look, you tell me you ain′t did it, then you ain't did it
Et si tu l'as fait, alors c'est une affaire de famille
And if you did, then that's family business
Et je m'en fous de (toutes les, toutes les bagues en diamant, toutes les bagues en diamant)
And I don′t care ′bout (all, all the diamond rings, diamond rings)
Ça compte pas pour moi (toutes, toutes, toutes ces choses)
They don't mean a thing (all, all, all th-things)
Toutes ces choses fantaisistes (toutes, toutes, toutes ces choses, choses, choses)
All these fancy things (all, all, all th-thing, thing, thing)
Je vous dis que tout (tout, tout ce qui brille) vaut mon poids en or (ce n'est pas de l'or n'est pas la réalité)
I tell you that all (all, all that glitters) is my weight in gold (is not gold is not reality)
Maintenant tout ce que je sais c'est que je connais tout ça (être réel est ce pour quoi tu vis)
Now all I know, I know, all these things (real is what you lays on me) (yeah, yeah)
C'est une affaire de famille
This is family business
Et c'est pour tout ceux qui nous soutiennent
And this is for everybody standin′ with us
Viens, faisons une photo de famille aux Grammy
Come on, let's take a family Grammy picture
Cousine, tu te rappelles quand personne ne me croyait?
Abi, remember when they ain′t believe in me?
Maintenant elle est genre, "T'as vu, c'est mon cousin à la télé"
Now she like, "See, that's my cousin on TV"
Maintenant, on persévère et on va y arriver
Now, we gettin′ it and we gon' make it
Et vous allez détester ça et je suis son préféré
And they gon' hate it, and I′m his favorite
Je peux pas le nier, je suis un loup solitaire
I can′t deny it, I'm a straight rider
Mais quand on est ensemble on danse l'Electric Slide
But when we get together, be Electric Slidin′
Mamie, choque les
Grandma, get 'em shook up
Oh nan, n'ouvre pas l'album photo de famille
Aw, naw, don′t open the photo book up
Ma tante Ruth se rappelle pas de ton prénom
I got an Aunt Ruth that can't remember your name
Mais je parie que ces Polaroïds vont lui raviver des souvenirs
But I bet them Polaroids′ll send her down memory lane
Tu sais cette tante, ne sois pas méchante avec elle
You know that one auntie, you don't mean to be rude
Mais chaque vacance personne ne mange ses plats
But every holiday nobody eatin' her food
Et tu veux pas rester parce que c'est tes pires cousins
And you don′t wanna stay there ′cause them your worst cousins
Ils ont des cafards chez eux genre c'est tes plus proches cousins
Got roaches at their crib like them your first cousins
Fais comme si t'avais jamais pris de bain avec ces mêmes cousins
Act like you ain't took a bath with your cousins
À six dans un lit trois places
Fit three in the bed while six of y′all
Tu sais genre trois dans un sens et trois dans l'autre
I'm talkin′ 'bout three by the head and three by the leg
T'es pas obligée de raconter que je pissais au lit
But you ain′t have to tell my girl I used to pee in the bed
La pluie, la pluie, va-t'en la pluie
Rain, rain, rain go away (uh)
Laisse le soleil sortir et les enfants dire
Let the sun come out, and all the children say (uh)
La pluie, la pluie, va-t'en la pluie
Rain, rain, rain go away (yeah)
Que le soleil sorte et que tous les enfants disent (ouais, euh, ouais, euh)
Let the sun come out, and all the children say (yeah, uh, yeah, uh)
Je me suis réveillé tôt ce matin avec un nouvel état d'esprit
I woke up early this mornin' with a new state of mind
Une manière créative de faire rimer sans parler de couteaux ou de flingues
A creative way to rhyme without usin' knives and guns
Mets le nez dehors, garde la foi
Keep your nose out the sky, keep your heart to God
Et regarde le lever du soleil
And keep your face to the risin′ sun
Tous mes négros de Chicago, c'est ma famille mec
All my niggas from the Chi, that′s my family, dawg
Et mes négros sont pas mes potes, ils sont ma famille mec
And my niggas ain't my guys, they my family, dawg
Je sens qu'un jour tu comprendras mec
I feel like one day you′ll understand me, dawg
Tu peux aimer ton pote et rester viril mec
You can still love your man and be manly, dawg
T'es pas obligé de te faire embêter à chaque crémaillère
You ain't got to get heated at every house warmin′
Assis là, à regarder noir comme George Foreman
Sittin' here, grillin′ people like George Foreman
Pourquoi oncle Ray et tante Sheila le refont à chaque fois?
Why Uncle Ray and Aunt Sheila always performin'?
À la seconde où elle se barre, il débarque
The second she storm out, then he storm in
Vous allez tous vous asseoir, et passer du bon temps cette fois
Y'all gon′ sit down, have a good time this reunion
Et boire du vin comme à une communion
And drink some wine like Communion
Et faire comme si tout allait bien et si ce n'est pas le cas
And act like everything fine and if it isn′t
On laisse personne rentrer dans nos affaires de famille
We ain't lettin′ everybody in our family business, uh
(toutes les, toutes les bagues en diamant, bagues en diamant)
(All, all, all the diamond rings, diamond rings)
Ça compte pas pour moi (toutes, toutes, toutes ces choses)
They don't mean a thing (all, all, all the thing, thing)
Ça compte pas pour moi (toutes, toutes, toutes ces choses)
They don′t mean a thing (all, all, all the thing, the thing)
(tout, tout, tout ce qui brille n'est pas de l'or)
(All, all that glitters is not gold)
Ils ne veulent rien dire, rien du tout (tout l'or n'est pas la réalité)
They don't mean a thing, a thing (all gold is not reality)
Et je m'en fiche (bague en diamant, bague en diamant), ça ne veut rien dire (toutes, toutes, toutes les choses)
And I don′t care what (diamond ring, diamond ring) they don't mean a thing (all, all, all the things)
Toutes ces choses fantaisistes (la chose, la chose)
All these fancy things (the thing, thing)
Je vous dis que tout est mon poids et mon or (tout, tout ce qui brille n'est pas de l'or, tout l'or n'est pas la réalité)
I tell you that all is my weight and gold (all, all that glitters is not gold, all gold is not reality)
Maintenant tout ce que je sais c'est que je connais tout ça (être réel est ce pour quoi tu vis)
All I know, I know all these things (real is what you lays on me)
Toutes ces choses, toutes ces choses (CLK Mercedes-Benz)
All these things, all these things (CLK Mercedes-Benz)
Toutes ces choses, toutes ces choses
All these things, all these things
Toutes ces choses, toutes ces choses
All these things, all these things
Toutes ces choses, toutes ces choses (beaucoup d'argent)
All these things, all these things (a whole lotta money)
Toutes ces choses, toutes ces choses
All these things, all these things
Maman et papa, vous pourriez s'il vous plaît arrêter de vous battre?
(Mommy and Daddy, will you please stop fighting?)
Toutes ces choses, toutes ces choses (et je me fiche de pourquoi)
All these things, all these things (and I don't care why)
Toutes ces choses, toutes ces choses
All these things, all these things
Toutes ces choses (ooh)
All these things (ooh)
Allons sortir Stevie de prison
(Let′s get Stevie outta jail)
