Never Abandon Your Family French translation

Ye

Translate to

Deux leçons qu'il a transmises à ses enfants
Two lessons that he passed along to his children
La première est que, quoi qu'il arrive, vous n'abandonnez jamais votre famille
The first is that, no matter what, you never abandon your family
La deuxième était que, quoi qu'il arrive, vous aimez inconditionnellement
The second was that, no matter what, you love unconditionally
C'est ce genre d'amour qui a fait de mon père le genre de père
It is that kind of love that made my father the kind of father
Et le genre d'homme qu'il est
And the kind of man he is
Il a juré qu'il ne quitterait jamais sa famille
He vowed that he would never walk away from his family
Et il ne l'a jamais fait
And he never has

Tu sais pourquoi mon esprit m'appelle
You know why my spirit′s calling
Les ténèbres ne peuvent pas m'enlever la lumière
Darkness can't take light from me
N'es-tu pas allé assez loin ?
Haven′t you gone far enough?
Sacrifié ceux que tu aimes
Sacrificed the ones you love
Tu as abandonné ta raison
Gave up on your sanity
Comme une fantaisie tordue
Like some twisted fantasy
Que dirais-je à tout cela
What would I say to everything
Vos actions coûtent tout
Your actions cost everything

Ma, ma, ma famille
My, my, my family
Ma famille, je perds ma famille
My family, I'm losing my family
Je perds ma famille
I'm losing my family
Perdre ma famille
Losing my family

J'ai crié vers toi dans mon sommeil, tu pensais que c'était un rêve
Cried out to you in my sleep, you thought it was a dream
Pourquoi ne me réponds-tu pas ? Je suis dans la pièce.
"Why won′t you answer me? I′m in the room"
Dis à maman que tu es désolé , me crie-t-elle.
"Tell mom you're sorry", she′s screaming at me
Papa, comment as-tu pu partir ? Papa, comment as-tu pu partir ?
"Daddy, how could you leave? Daddy, how could you leave?"

"Reviens ce soir, papa, s'il te plaît, reviens ce soir, papa, s'il te plaît"
"Come back tonight, daddy, please, come back tonight, daddy, please"
Papa, comment as-tu pu partir ? Papa, comment as-tu pu partir ?
"Daddy, how could you leave? Daddy, how could you leave?"
Elle ne sait pas ce que cela signifie : Comment es-tu devenue si méchante ?
She don't know what this means, "How′d you become so mean?"
J'aurais aimé ne jamais crier, de l'alcool quand tu respires
I wish I never screamed, alcohol when you breathe
Ces choses, ces choses, ces choses, ces choses, elles piquent
These things, these things, these things, these things, they sting
Papa promets que tu resteras, tu ne m'aimes pas ? Aime-moi.
"Daddy promise you'll stay, don′t you love me? Love me"

Deux leçons qu'il a transmises à ses enfants
Two lessons that he passed along to his children
La première est que, quoi qu'il arrive, vous n'abandonnez jamais votre famille
The first is that, no matter what, you never abandon your family
C'est que, quoi qu'il arrive, tu n'abandonnes jamais ta famille
Is that, no matter what, you never abandon your family
C'est que, quoi qu'il arrive, tu n'abandonnes jamais ta famille
Is that, no matter what, you never abandon your family
C'est que, quoi qu'il arrive, tu n'abandonnes jamais ta famille
Is that, no matter what, you never abandon your family
C'est que, quoi qu'il arrive, tu n'abandonnes jamais ta famille
Is that, no matter what, you never abandon your family
C'est que, quoi qu'il arrive, tu n'abandonnes jamais ta famille
Is that, no matter what, you never abandon your family
C'est que, quoi qu'il arrive, tu n'abandonnes jamais ta famille
Is that, no matter what, you never abandon your family
C'est ce genre d'amour qui a fait de mon père le genre de père
It is that kind of love that made my father the kind of father
Et le genre d'homme qu'il est
And the kind of man he is
Il a juré qu'il ne quitterait jamais sa famille
He vowed that he would never walk away from his family
Et il ne l'a jamais fait
And he never has

Powered by musixmatch