Traducir a
Il a grandi avec beaucoup d'entre eux, jusqu'à ce que plus tard, il n'y ait plus personne.
Er wurde mit vielen von ihn′ groß, bis später da keiner mehr von da war
Les cow-boys et les Indiens jouaient, étaient des cow-boys et des Indiens
Spielten die Cowboys und Indianer, waren ja Cowboys und Indianer
Et même son meilleur ami était l'un des autres
Und selbst sein allerbester Freund war damals einer von den andern
Si quelqu'un disait quelque chose contre lui, l'arc et les flèches étaient la norme
Wenn einer was gegen ihn sagte, waren Pfeil und Bogen Standard
À cheval ou en randonnée, les deux étaient toujours ensemble
Reiten oder wandern - die beiden waren immer zusammen
L'un se faufile discrètement, l'autre, malheureusement, crie surtout.
Der eine schleicht aber leise, der andere schreit leider meistens
Mais aucun des deux n'en a qu'un seul.
Aber keiner der zwei hat dabei nur ein'
moment de pensée pour éviter l'autre
Moment drüber nachgedacht, den andern zu meiden
Il n'y a jamais eu de dispute, ni à propos de la chasse, ni parce que
Es gab niemals Streit, weder ums Jagen noch weil
Seuls les autres Indiens pensaient que c'était de la merde.
Nur alle andern Indianer fanden grade das scheiße
Le chef Hairy Oak a dit au petit
Häuptling Haarige Eiche sagte dem Kleinen
Les cow-boys sont des ennemis et c'est pareil !
"Cowboys sind Feinde und alle das Gleiche!"
Depuis, il chasse les cochons, nouvel amour : la hachette
Seitdem jagt er die Schweine, neue Liebe: das Kriegsbeil
Il a honte de son passé et ne parle jamais de son enfance
Er schämt sich für früher, redet nie von der Kindheit
Il était sans but et aveugle à cette époque
Ziellos und blind sei er damals gewesen
Ses nouveaux amis rient et s'entretuent
Seine neuen Freunde lachen und erschlagen den Nächsten
Ils lui ont pris sa poupée
Sie nahmen ihm sein Püppchen weg
Soudain, il n'y avait plus personne pour le petit
Auf einmal war keiner mehr da für den Kleinen
Ils lui ont pris sa poupée
Sie nahmen ihm sein Püppchen weg
Il entend papa et maman se disputer toute la nuit
Er hört Papa und Mama sich nächtelang streiten
Ils lui ont pris sa poupée
Sie nahmen ihm sein Püppchen weg
Ils lui disent souvent que les Indiens ne pleurent pas.
Sie sagen ihm oft, dass Indianer nicht weinen
Ils lui ont pris sa poupée
Sie nahmen ihm sein Püppchen weg
Depuis ce jour il n'est plus le même
Seit diesem Tag ist er nicht mehr der Gleiche
Et puis les membres de la tribu se réunissent à nouveau
Und dann versammeln sich wieder die Stammesmitglieder
Son père est au sommet – hé, que négocient-ils cette fois-ci ?
Ganz oben sein Vater - ey, was verhandeln die diesmal?
Il ne veut pas être un homme comme ça, il veut autre chose
Er will kein Mann sein wie die da, er will was anderes lieber
Il veut sortir et voir le monde et ne pas aller au combat comme un guerrier
Er will raus und die Welt sehen und nicht in den Kampf wie ein Krieger
Et maman sait exactement comment son père peut être
Und Mama weiß genauso, wie sein Vater sein kann
Et lui conseiller d'aller à la réunion indienne
Und rät ihm lieber, dass er hingeht zur Indianerversammlung
Mais cette fois les choses sont différentes, il décide d'y aller
Aber dieses Mal läuft es anders, er entscheidet sich, zu gehen
Et écrit quelques lignes dans l'argile avec le stylo
Und schreibt noch mit der Feder ein paar Zeilen in den Lehm
Puis il marche sur le chemin et pleure une larme
Da beschreitet er den Weg und weint dabei ′ne Träne
Parce qu'il est seul et seulement accompagné du doute qu'il nourrit
Weil er alleine ist und nur begleitet von dem Zweifel, den er hegt
Même s'il sait que cela passera
Auch wenn er weiß, dass das vergeht
S'il pense à ce qui arrivera s'il ne vit pas sa propre vie, il ne s'arrête pas.
Denkt er daran, was wird, wenn er nicht sein eigenes Leben lebt, darum bleibt er auch nicht stehen
Mais où le voyage a mené, personne ne le sait à ce jour.
Nur wohin die Reise führte - das weiß niemand bis heute
Mais je suis sûr qu'il ne l'a jamais regretté.
Ich bin mir aber sicher, dass er's niemals bereute
Parce qu'il a poursuivi ses objectifs et pris des décisions
Weil er seine Ziele verfolgte und dafür traf er Entscheidungen
Peu importe qu'ils aient raison ou non
'Ne Rolle, ob die richtig waren, spielt es dabei keine
Ils lui ont pris sa poupée
Sie nahmen ihm sein Püppchen weg
Soudain, il n'y avait plus personne pour le petit
Auf einmal war keiner mehr da für den Kleinen
Ils lui ont pris sa poupée
Sie nahmen ihm sein Püppchen weg
Il entend papa et maman se disputer toute la nuit
Er hört Papa und Mama sich nächtelang streiten
Ils lui ont pris sa poupée
Sie nahmen ihm sein Püppchen weg
Ils lui disent souvent que les Indiens ne pleurent pas.
Sie sagen ihm oft, dass Indianer nicht weinen
Ils lui ont pris sa poupée
Sie nahmen ihm sein Püppchen weg
Depuis ce jour il n'est plus le même
Seit diesem Tag ist er nicht mehr der Gleiche
Papa était fier de son fils, il savait bien monter à cheval, il aimait les chevaux
Papa war stolz auf seinen Sohn, er konnte gut reiten, liebte Pferde
Le petit gars était assis comme un rêve et il aimait la caresser
Saß wie ′ne eins das kleine Kerlchen, dabei streichelt er sie gerne
Il l'héritera un jour, le Manitou pense qu'il devrait mourir
Er wird ihn mal eines Tages beerben, der Manitu meint, er solle sterben
Maintenant, il se prépare à en savoir plus, car il a encore beaucoup à apprendre.
Jetzt wird er bereitgemacht für mehr, denn es gibt noch einiges zu lernen
Comment attacher des flèches à une lance et où les jeter ensuite ?
Wie macht man Pfeile an ′nen Speer und wohin schmeißt man den nachher?
Est-ce difficile de porter un cochon comme ça ? D'où viennent les petits indiens ?
Ist so ein Schwein zu tragen schwer? Wo kommen die klein' Indianer her?
Son meilleur ami, Striped Bear, était déjà bien plus avancé, lut-il.
Sein bester Freund, Streifender Bär, war schon viel weiter, er las fern
Son père connaît ses valeurs et aime le montrer à tout le monde
Sein Papa weiß von seinen Werten und zeigt es allen gerne
"Ce n'est qu'avec diligence qu'on peut devenir comme ça, ta pâleur, sans bras
"Nur mit Fleiß kann man so werden, deiner Bleichheit, keine Ärmchen
Je ne peux même pas encore récolter le maïs, le mien régnera ici un jour !
Kann den Mais noch nicht mal ernten, meiner wird eines Tags hier herrschen!"
Papa en veut un aussi et est prêt à mourir pour ça
Da will Papa eins auch und ist bereit, dafür zu sterben
Que l'enfant le veuille ou non, il espère des envieux, il chie sur la douleur
Ob das Kind will oder nicht, er hofft auf Neider, scheißt auf Schmerzen
Il commence à torturer le garçon, plus de bêtises, juste un entraînement
Fängt an, den Jungen zu quälen, nie wieder Unsinn, nur Training
Sa raison cède le pas à la poursuite de l'enseignement
Seine Vernunft weicht dem Streben des Unterrichtgebens
Le souhait de sa vie est devenu une raison de honte
Aus dem Wunsch seines Lebens wurde ein Grund, sich zu schämen
Le garçon escalade la montagne – qu'est-ce qu'un saut comparé à ça ?
Der Junge klettert auf den Berg - was ist ein Sprung gegen den?
Ils lui ont pris sa poupée
Sie nahmen ihm sein Püppchen weg
Soudain, il n'y avait plus personne pour le petit
Auf einmal war keiner mehr da für den Kleinen
Ils lui ont pris sa poupée
Sie nahmen ihm sein Püppchen weg
Il entend papa et maman se disputer toute la nuit
Er hört Papa und Mama sich nächtelang streiten
Ils lui ont pris sa poupée
Sie nahmen ihm sein Püppchen weg
Ils lui disent souvent que les Indiens ne pleurent pas.
Sie sagen ihm oft, dass Indianer nicht weinen
Ils lui ont pris sa poupée
Sie nahmen ihm sein Püppchen weg
Depuis ce jour il n'est plus le même
Seit diesem Tag ist er nicht mehr der Gleiche
