Description of a Fool (Talkie) traducción al Francés

A Tribe Called Quest

Traducir a

Fou, défini dans le dictionnaire de Webster
Fool, defined in Webster′s
Ouvre le livre, lis-le, lis-le
Open up the book, read it, read it
Tournez la page, voyez ce qu'elle dit
Turn the page, see what it says
Lis-le-moi, s'il te plaît.
Read it to me will you, please

(Celui qui agit de manière stupide
(One who acts dope doltishly
Et alors ? Qu'est-ce que ça signifie pour moi ?)
So what? What does it mean to me?)
C'est toi (Comment ça ?) À cause de la façon dont tu agis (Hein ?!)
That's you (How′s that?) 'Cause of the way you act (Huh?!)
Debout au coin de la rue, je vends des jumbos (De quoi tu parles ?)
Standing on the corner sellin' jumbos (What you talkin bout?)
Effrayer vos amis et aussi vos ennemis
Scaring your friends and also your foes
Qu'est-ce qui ne va pas avec ton garçon ?
What′s the matter wit′cha boy?
(Il n'y a rien qui ne va pas chez moi, mère...)
(Ain't nuttin wrong with me, mother...)
Espèce de gros con (hein ?), espèce de naïf (quoi ?)
You big galoot (Huh?), you nincompoop (What?)
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? Tu ne sais pas calculer.
What′s wrong wit you? You can't compute
(Oui, bien sûr, je peux calculer)
(Yes, sure I can compute)
Ne fixe pas tes lèvres pour me dire que tu peux
Don′t fix your lips to tell me you can
Debout sur la boule jouant au pusherman
Standing on the boulie playin pusherman
Qu'est-ce que tu as à faire avec toi-même ? (Oh quoi ?)
What you got to do with yourself? (Oh what?)
Tu ne peux pas être quelqu'un d'autre ? (Bien sûr)
Can't you be somebody else? (Sure)
Regarde-toi, décrit à la perfection (Hein)
Look at you, described to a tee (Huh)
Tu es un imbécile pour beaucoup dans la société (fou)
You′re a fool of many in society (Crazy)
J'en sais encore plus, je vais continuer
I know some more, I shall go on
Et continue dans la chanson, dupé le fou
And continue in the song, fooled the fool

Mec, je ne sais pas de quoi tu parles en me traitant d'idiot.
Man I don't know what you're talking ′bout calling me a fool
Je suis ici depuis une vingtaine d'années
I′ve been out here for twenty-some-odd years
Je fais mon truc, je ne suis pas un idiot, mec
Doing my thing, I ain't no fool, man
Tu es fou ou quoi ?
You crazy or something?
Je vais te mettre ça directement dans le cul...)
I′m gonna stick this, right up your...)

La fille à qui j'ai parlé est un peu névrosée (Ouais)
The girl I talked to she's sort of neurotic (Yeah)
Son ex-petit ami fou est vraiment psychotique (Uh-huh)
Her crazy ex-boyfriend is really psychotic (Uh-huh)
Effraie la fille en menaçant sa vie (mot)
Scares the girl by threatening her life (word)
Il dit : Fille, tu es morte si tu n'es pas ma femme (Oh mec)
Says "Girl, you′re dead if you're not my wife" (Oh man)
Elle la bat en public, elle la bat en privé (Ouais)
Beats in her public, beats her in private (Yeah)
J'ai essayé autour de moi, c'était presque une émeute (Qu'est-ce que tu vas faire ?)
Tried it ′round me, almost a riot (What you gonna do?)
Il a dit : Oublie-le, tu ne sais pas que c'est un perdant
Said "Forget him, don't you know he's a loser
Qui aimerait qu'une femme se retourne et abuse d'elle ?
Who would love a woman turn around and abuse her?"
Seulement un imbécile comme décrit par la tribu
Only a fool as described by the Tribe
En voici un autre qui est dans l'ambiance du fou (OK)
Here′s another one who′s on the fool vibe (Okay)
Je vais le faire court, je vais le faire rapidement (Pourquoi ?)
Gonna make it short, gonna make it quick (Why?)
Car cette situation me rend malade (Oh)
For this situation makes me sick (Oh)
Regarde ton frère mec, avec la femelle (Ouais)
See your brother man, with the female (Yeah)
Son ego fou a essayé de montrer qu'il l'emporterait (Uh-huh)
He's crazy ego tried to show he′ll prevail (Uh-huh)
Dans toutes les situations, la chance est de son côté (Word)
In any situation, lady luck's on his side (Word)
Les émotions sont libres, il ne cachera rien
Emotions run free, nothing he will hide
Pourquoi je me souviens d'une journée ensoleillée (Ouais)
Why I remember one sunny day (Yeah)
J'ai emmené mon cousin au parc pour qu'on puisse jouer (Ouais)
Took my cousin to the park so we can play (Yeah)
Sur le chemin, un couple ressemblait
On the way, a couple resembled
Celui que je viens de décrire, tout assemblé
The one I just described, everything assembled
Un autre jeune homme marchait dans leur direction (Ouais)
Another young man walked in their direction (Yeah)
Je l'ai un peu bousculé, j'ai excusé son imperfection (Mmm-hmm)
Bumped him a bit, excused his imperfection (Mmm-hmm)
Mais l'homme avec la dame a attrapé l'autre par le cou (Mmm-hmm)
But the man with the lady grabbed the other by the neck (Mmm-hmm)
J'ai exigé des excuses et aussi du respect (Mmm-hmm, mmm-hmm)
Demanded an apology and also respect (Mmm-hmm, mmm-hmm)
Le jeune homme, exaspéré, l'a attrapé et l'a giflé.
The young man aggravated grabbed him back and smacked him
La fille a juste ri et ri et ri de lui (Oh, mec !)
The girl just laughed and laughed and laughed at him (Oh, man!)
Il avait honte de ce qu'il avait fait
He felt ashamed for what he had done
Il avait l'air d'un idiot pour tout le monde (OH !)
It looked like a fool to everyone (OH!)
Ce sont trois histoires de la ville nue (Ouais)
These are three stories from the naked city (Yeah)
La réalité est parfois triste (Ouais, uh-huh)
Reality, is sometimes saditty (Yeah, uh-huh)
Comme Rod Serling de La Quatrième Dimension
Like Rod Serling from The Twilight Zone
La Terre à ton cerveau - y a-t-il quelqu'un à la maison ? (De quoi parles-tu ?)
Earth to your brain - is anyone home? (What you talkin bout?)
Je te vois là, essayant de te racheter
I see ya there, tryin to make amends
J'essaie de me faire des amis, mais maintenant mon histoire se termine (Oh, mec !)
Try to make some friends, but now my story ends (Oh, man!)
Sur la note que je viens d'écrire
On the note, that I just wrote
Restez à flot sur le bateau de la réalité (Oh)
Stay afloat on the reality boat (Oh)
Ralentissez, réfléchissez et restez calme
Slow down and think and take it cool
Et essayez d'éviter la description d'un imbécile
And try to avoid the description of a fool

Mec, Tip, tu penses que tu es tout ça maintenant que tu es sur la cire
Man, Tip, you think you all that now that you on wax
Ou quelque chose que tu peux dire à un frère quoi faire ?
Or something that you can tell a brotha what to do?
Tu sais que je suis plus vieux que toi ? Je suis ton aîné, mon pote.
You know I′m older than you? I'm your senior, brotha
Mec, tu ferais mieux d'aller quelque part avec ces vieilles bêtises.
Man, you better go someplace with that old fool nonsense
Je vais continuer à faire ce que j'ai à faire
I′m gon' keep doin' what I gotta do
Et survivre comme je dois survivre, tu vois ce que je veux dire ?
And survive the way I gotta survive, know′m′saying?
Tu ne peux rien faire, tu ne peux rien faire, mec
You can't do nuthin′, can't do nuthin′, man
Tu vois ce que je veux dire ? Je suis ici depuis trop longtemps à faire mon truc...
Know'm′sayin'? I've been out here too long doing my thing...

Ver letras en otros idiomas

Desarrollado por musixmatch