Traducir a
It's a fact, it's not just an idea.
C′est un fait, ce n'est pas qu′une idée
Women are complicated
Les femmes sont compliquées
I'll explain it to you in two words
Je vous l'explique en deux mots
It's a fact because I checked it.
C'est un fait car je l′ai vérifié
I who had trusted too much
Moi qui m′étais trop fié
To my galloping heart
À mon coeur au galop
I believed it when one summer morning
J'y croyais quand un matin d′été
I had met her
Je l'avais rencontrée
Lost at St-Lazare station
Perdue gare St-Lazare
I believed it when she asked me
J′y croyais quand elle m'a demandé
To help him carry his suitcase full of hope
De l′aider à porter sa valise plein d'espoirs
She always said "I love you"
Elle disait tout le temps "je t'aime"
And she left anyway
Et elle est partie quand même
I told you, women have their secrets
Je vous le disais, les femmes ont leur secret
I've known loads of them
J′en ai connu des tas
And each one is a case
Et chacune est un cas
But this one, this one I won't forget
Mais celle-là, celle-là je l′oublierai pas
Ten years since she left me, I already miss her
Dix ans qu'elle m′a quitté, elle me manque déjà
Okay, I was making a few mistakes.
Bon d'accord, je faisais quelques écarts
I went to bars more
Je fréquentais plus les bars
That his arms all comfort
Que ses bras tout confort
Okay, I was a bit of a slacker.
Bon d′accord, j'étais un peu glandeur
And even a little bit of a liar
Et même un peu menteur
And rogue on the edges
Et voyou sur les bords
Okay, she took a few punches.
Bon d′accord, elle prenait quelques gnons
When I got out of prison
À mes sorties de prison
But it was emotion
Mais c'était l'émotion
Okay, I don't have only good sides.
Bon d′accord, j′ai pas que des bons côtés
But I have my qualities
Mais j'ai mes qualités
Deep down, people don't know me well.
On me connaît mal au fond
She always said "I love you"
Elle disait tout le temps "je t′aime"
And she left anyway
Et elle est partie quand même
Ah, that one, I won't forget that one.
Ah celle-là, celle-là je l'oublierai pas
Ten years since she left me, I already miss her
Dix ans qu′elle m'a quitté, elle me manque déjà
I don't understand and I admit that it obsesses me.
Je comprends pas et j′avoue que ça m'obsède
As dear Alfred used to say
Comme disait le cher Alfred
What do girls dream about?
A quoi rêvent les nanas
Believe me, I gave him everything
Croyez-moi, je lui ai tout donné
Fridge and TV and all that jazz
Frigidaire et télé et tout le tralala
And yet one morning I came home
Et pourtant un matin je suis rentré
I called him in vain
J'ai eu beau l′appeler
There was no one left
Il n′y avait plus personne
But how could she have taken away
Mais comment a-t-elle pu emporter
Without my arms to help him
Sans mes bras pour l'aider
His two-ton suitcase?
Sa valise de deux tonnes?
She always said "I love you"
Elle disait tout le temps "je t′aime"
And she left anyway
Et elle est partie quand même
I told you, women have their secrets
Je vous le disais, les femmes ont leur secret
I've known loads of them
J'en ai connu des tas
And each one is a case
Et chacune est un cas
But this one, this one I won't forget
Mais celle-là, celle-là je l′oublierai pas
Ten years since she left me, I already miss her
Dix ans qu'elle m′a quitté, elle me manque déjà
But if she came back anyway
Mais si elle revenait quand même
I will tell him "I love you" all the time.
Je lui dirai tout le temps "je t'aime"
Because this one, this one I will not forget
Car celle-là, celle-là je l'oublierai pas
Ten years since she left me, I already miss her
Dix ans qu′elle m′a quitté, elle me manque déjà
Yes, that one, I won't forget that one.
Oui celle-là, celle-là je l'oublierai pas
Ten years since she left me, I already miss her
Dix ans qu′elle m'a quitté, elle me manque déjà.
