Traducir a
Listen to how grandfather
Écoutez donc comment grand-père
Got to know my grandmother,
Fit connaissance de ma grand-mère
I tell it to you in its own way,
Je vous le conte à sa manière
"Those were the good times," grandfather would have said.
"C′était le bon temps" aurait dit grand-père
Huddled in her corner, with her mother
Blottie dans son coin, avec sa mère
One waited, the other inspected.
L'une attendait, l′autre inspectait
She was so good, your damn grandmother,
Elle était si bien, ta sacrée grand-mère
We couldn't have done without noticing her.
On n'aurait pas pu faire sans la remarquer
I approached it, looking proud
Je m'en approchai, l′allure fière
"Miss, a hi-hat?"
"Mademoiselle, un charleston?"
"Very willingly" replied grandmother.
"Très volontiers" répondit grand-mère
Damn it, she could have said no!
Bon sang de bon sang, elle aurait pu dire non!
A real fury, your little grandmother,
Une vraie furie, ta petite grand-mère
I got out, knees on the ground,
Je m′en suis sorti les genoux par terre
It happened like love at first sight.
Ça s'est passé en coup de foudre
It was grandfather who paid the price.
C′est grand-père qui en paya les pots cassés
I took her back to her mother
Je la reconduisis près de sa mère
"Here, mom, my future husband"
"Voilà, maman, mon futur époux"
Goodbye beautiful life, goodbye single,
Adieu belle vie, adieu célibataire
There she put the rope around your neck.
Voilà qu'elle t′a mis la corde au cou
Oh la la la, poor grandfather,
Oh la la la, pauvre grand-père
You fell through excess of zeal.
Tu es tombé par excès de zèle
Didn't you know that our grandmothers
Ne savais-tu pas que nos grand-mères
Only came out to clip your wings?
Ne sortaient que pour vous couper les ailes?
Only came out to clip your wings?
Ne sortaient que pour vous couper les ailes?
Only came out to clip your wings?
Ne sortaient que pour vous couper les ailes?
