Traducir a
[Refrain]:
[Refrain]:
Tell me about my childhood, my old stream
Parle-moi de mon enfance, mon vieux ruisseau
From the time when my luck flowed with your water
Du temps où coulait ma chance au fil de ton eau
Tell me about the sweet delusions of my tender years
Parle-moi des doux délires de mes tendres années
Are the cornflowers that bloomed them forever faded?
Les bleuets qui les fleurirent sont-ils à jamais fanés
Tell me about those Sundays when I came to confide in you
Parle-moi de ces dimanches où je venais te confier
In a shy white veil, my paper dreams
En timide voile blanche, mes rêves de papier
Tell me about my first love while I think about it
Parle-moi tant que j′y pense de mon premier amour
He was all innocence, did he last forever?
Il était tout innocence, a-t-il duré toujours?
[Refrain]:
[Refrain]:
Tell me about my childhood, my old stream
Parle-moi de mon enfance, mon vieux ruisseau
From the time when my luck flowed with your water
Du temps où coulait ma chance au fil de ton eau
My childhood flows through memory
Coule coule mon enfance au fil du souvenir
It's a losing game to hold her back
C'est un jeu perdu d′avance que de la retenir
Because the wind of carelessness one day let go of my hand
Car le vent de l'insouciance un jour lâcha ma main
I came to cry in silence and tears you became
Je vins pleurer en silence et larmes tu devins
Fields of roses, fields of brambles that I had crossed
Champs de roses champs de ronces que j'avais traversés
I come looking for an answer, which of you hurt me?
Je viens chercher réponse, qui de vous m′a blessé?
[Refrain]:
[Refrain]:
Tell me about my childhood, my old stream
Parle-moi de mon enfance, mon vieux ruisseau
From the time when my luck flowed with your water
Du temps où coulait ma chance au fil de ton eau
I fell into a dream, it's the fault of the stream
Je suis tombé le nez dans un rêve, c′est la faute au ruisseau
Heartbroken, I get up again, it's the fault of his water!
Coeur meurtri je m'en relève, c′est la faute à son eau!
