Traducir a
en el fondo de mi desván, escondido en un cajón
Au fond de mon grenier blotti dans un tiroir
un día me reencontré con un amor de una noche
Un jour j′ai retrouvé une amourette d'un soir
estaba envuelto, no sé por qué
Elle s′était envolée je n'sais plus pourquoi
lo había olvidado después de tanto tiempo ya
Je l'avais oubliée depuis longtemps déjà
en un papel amarillento, recubierto de polvo
Dans un papier jauni recouvert de poussière
su pequeño cuerpo muerto, reposaba solitario
Son petit corps meurtri reposait solitaire
habia muerto,con su decoración antigua
Elle était venue mourir dans ce décor antique
había muerto,con su decoración antigua
Elle était venue mourir en laissant pour relique
un mechón de cabellos, que ella me habia dado
Une mèche de cheveux qu′elle m′avait donnée
un mechón de cabellos, que un día yo acaricie
Une mèche des cheveux qu'un jour j′ai caressés
un mechón de cabellos, que acababa de resucitar
Une mèche de cheveux qui venait ressusciter
(…)
Le souvenir des temps heureux le doux mirage d'un été
(…)
Le doux mirage d′un été
la dulce mirada de un verano
Je sentais ma mémoire prête à tout raconter
(…)
Mais je connaissais l'histoire j′ai préféré rêver
puse mi memoria a recordar
Ce jour-là c'est étrange j'ai voulu croire aux fées
pero conocía la historia, prefiero soñar
Mais pincé par un ange je me suis réveillé
entonces, era extraño, quise creer en las hadas
Une mèche de cheveux qu′elle m′avait donnée
pellizcado por un ángel me desperté
Une mèche des cheveux qu'un jour j′ai caressés
un mechón de cabellos, que ella me habia dado
Une mèche de cheveux qui venait ressusciter
un mechón de cabellos, que un día yo acaricie
Le souvenir des temps heureux le doux mirage d'un été
(…)
Le doux mirage d′un été
un mechón de cabellos, que acababa de resucitar
La la la la la la la la la la ...
la dulce mirada de un verano
(…)
la la la la la la la la la la
(…)
