Traducir a
Donne-moi un livre intelligent, je fermerai les yeux
Gib mir ein schlaues Buch, ich mach die Augen zu
Sommeil de beauté
Schönheitsschlaf
Montre-moi la poussière dans le couloir, je fermerai les yeux
Zeig mir den Staub im Flur, ich mach die Augen zu
Sommeil de beauté
Schönheitsschlaf
DJ Deagle
DJ Deagle
Bonjour, le brave M. Gatoah
Guten Morgen, der feine Herr Gatoah
Je suis un phénomène, je suis 10 sur 10
Ich bin ein Phänomen, ich bin 10 von 10
Géométriquement parfait, comme un visage LEGO
Geometrisch perfekt, wie ein LEGO-Face
J'ai le look You Tuber, comme dans le livre et en version imprimée
Ich hab den YouTuber-Look, wie im Buch und gedruckt
Chaque jour, je mange un nouveau produit de beauté
Jeden Tag fress ich ein neues Beautyprodukt
Je me protège car je ne lis jamais les étiquettes de prix
Ich schütze mich, denn ich lese nie die Preisschilder
Ils ne tolèrent pas les images féminines négatives
Sie dulden keine negativen Weibsbilder
Et ils ne tolèrent pas les rides du visage
Und sie dulden keine Gesichtsfalten
À la manière de Michael Jackson, je dois suivre
Michael Jackson Style, ich muss Schritt halten
J'applique donc plus de couches
Also trag ich noch mehr Schichten auf
Qui veut une peau honnête?
Wer will schon ′ne ehrliche Haut?
Ma matière première préférée, le Botox
Mein Lieblingsrohstoff (ey) Botox
J'ai tous les prix, ils me traitent d'idiot
Ich hole alle Preise, sie nennen mich Hohlkopf
Hé yo, miroir, miroir dans le portable, dis-moi, suis-je le roi ?
Ey yo, Spieglein, Spieglein im Handy, sag mir: Bin ich der King?
Le miroir hésite, gêné, puis se met à chanter
Der Spiegel zögert verlegen, dann beginnt er zu singen
Tu es beau, mais tu ne peux rien y faire
Du bist schön, aber dafür kannst du nichts
Ni lire, ni écrire, ni rien d'autre
Weder lesen, noch schreiben, noch was anderes
Tu es beau, mais tu ne peux rien y faire
Du bist schön, aber dafür kannst du nichts
Tu ne peux même rien y faire, tu ne peux rien y faire
Du kannst nicht mal was dafür, dafür kannst du nichts
Au printemps la petite rose pense que si on ne veut pas souffrir, il faut être belle
Im Frühling denkt das Röslein: "Wer nicht leiden will, muss schön sein."
Que je ne comprends pas
Das versteh ich nicht
Je fais des efforts, chaque salon de mode de luxe me fait des compliments
Dabei geb ich mir doch Mühe, jede Luxus-Modemesse gibt mir Komplimente
Belle interface! Et vous me faites une offre qui me réjouit
Schöne Benutzeroberfläche! Und sie machen mir ein Angebot, das Freude weckt
99% réduit à mon apparence
99% reduziert auf mein Äußeres
Je dois rentrer dans les fringues, si j'ai faim, y'a du linge bouilli
Ich muss in die Sachen passen, hab ich Hunger, gibt es Kochwäsche
Certains portent juste les mêmes débris
Manche tragen nur dieselben Schrottfetzen
Je porte quelque chose de différent chaque jour : métabolisme
Ich trag jeden Tag was anderes, Stoffwechsel
Ne demande pas quel âge ont ceux qui cousent mes vêtements
Frag nicht, wie alt die sind, die meine Kleider näh'n
Sur une échelle de un à dix
Auf einer Skala von eins bis zehn
Eh bien, parce que les vêtements font les gens, mais les gens qui fabriquent les vêtements
Tja, denn Kleider machen Leute, doch die Leute, die die Kleider machen
(Peuvent se permettre moins de vestes design malheureusement)
Leisten sich bis heute leider weniger Designerjacken
Je m'éloigne du sujet - miroir dans le téléphone portable Suis-je le roi ?
Ich schweife ab - Spieglein im Handy: "Bin ich der King?"
Allez Le miroir hésite, gêné, puis se met à chanter
(Come on) der Spiegel zögert verlegen, dann beginnt er zu singen
Tu es beau, mais tu ne peux rien y faire
Du bist schön, aber dafür kannst du nichts
Ni lire, ni écrire, ni rien d'autre
Weder lesen, noch schreiben, noch was anderes
Tu es beau, mais tu ne peux rien y faire
Du bist schön, aber dafür kannst du nichts
Tu ne peux même rien y faire, tu ne peux rien y faire
Du kannst nicht mal was dafür, dafür kannst du nichts
Au printemps la petite rose pense que si on ne veut pas souffrir, il faut être belle
Im Frühling denkt das Röslein: "Wer nicht leiden will, muss schön sein."
J'ai dû mal vous entendre, quoi?
Ich hab mich wohl verhört, wie bitte?
Tu es beau, mais tu ne peux rien y faire
Du bist schön, aber dafür kannst du nichts
Ni lire, ni écrire, ni rien d'autre
Weder lesen, noch schreiben, noch was anderes
Tu es beau, mais tu ne peux rien y faire
Du bist schön, aber dafür kannst du nichts
Tu ne peux même rien y faire, tu ne peux rien y faire
Du kannst nicht mal was dafür, dafür kannst du nichts
Au printemps la petite rose pense que si on ne veut pas souffrir, il faut être belle
Im Frühling denkt das Röslein: "Wer nicht leiden will, muss schön sein."
Donne-moi un livre intelligent, je fermerai les yeux
Gib mir ein schlaues Buch, ich mach die Augen zu
Sommeil de beauté
Schönheitsschlaf
Montre-moi la poussière dans le couloir, je fermerai les yeux
Zeig mir den Staub im Flur, ich mach die Augen zu
Sommeil de beauté
Schönheitsschlaf
Donne-moi un livre intelligent, je fermerai les yeux
Gib mir ein schlaues Buch, ich mach die Augen zu
Sommeil de beauté
Schönheitsschlaf
(Les vêtements font les gens, mais les gens qui fabriquent les vêtements)
(Kleider machen Leute, doch die Leute, die die Kleider machen)
(Peuvent se permettre moins de vestes design malheureusement)
(Leisten sich bis heute leider weniger Designerjacken)
Montre-moi la poussière dans le couloir, je fermerai les yeux
Zeig mir den Staub im Flur, ich mach die Augen zu
Sommeil de beauté
Schönheitsschlaf
(Les vêtements font les gens, mais les gens qui fabriquent les vêtements)
(Kleider machen Leute, doch die Leute, die die Kleider machen)
(Peuvent se permettre moins de vestes design malheureusement)
(Leisten sich bis heute leider weniger Designerjacken)
