Traducir a
The farewell won't last forever, Baby, don't worry
Der Abschied hält nicht ewig, Baby, sorg dich nicht
We'll see ourselves in, we'll see ourselves in court
Wir seh′n uns vor, wir seh'n uns vor Gericht
Three, Four
Drei, vier
Now come at me, 1v1, be a man
Komm doch her, Einzelkampf, sei ein Mann
But cope with the conter, I sue you
Aber leb mit dem Kontra, Ich zeig dich an!
31-Style (traitor-Style), when I have a bad day
31er-Style, hab ich ein schlechten Tag
Everyone, who gets in my way, gets a lawsuit
Wird jeder, der mir in die Quere kommt wegverklagt
I am a fair sportsman, but when you exceed me in handball
Ich bin Sportsmann, doch wenn du mich beim Handball toppst
you will really casually receive a letter from my lawyer
Kriegst du ganz salopp von meinem Anwalt Post
Is it colder than the weather forecast predicted
Ist das kälter als in den Wetterberichten
I come with right steps (yeah)
Komm ich mit rechtlichen Schritten (aha, yeah)
It's alright, babe, that the newspaper boy fucks you
Es is okay, Babe, dass dich der Zeitungsjunge fickt
When I tell the cops, it will be one to zero for me
Wenn ich bei den Bullen snitch steht es Eins zu Null für mich
Whether I have ever loved you, you ask me
Ob ich dich je geliebt habe, fragst du mich (tja)
Without my lawyer, I won't say anything
Ohne meinen Anwalt sag ich nix
The farewell won't last forever, Baby, don't worry
Der Abschied hält nicht ewig, Baby, sorg dich nicht
We'll see ourselves in
Wir seh′n uns vor
We'll see on court, yeah
Wir seh'n uns vor Gericht, yeah
Violence is not necessary to destroy
Gewalt ist zum Zerstören nicht erforderlich
We'll see ourselves in
Wir seh'n uns vor
We'll see ourselves in
Wir seh′n uns vor
We'll see ourselves in
Wir seh′n uns vor
We'll see ourselves in
Wir seh'n uns vor
We'll see ourselves in
Wir seh′n uns vor
We'll see ourselves in court
Wir seh'n uns vor Gericht
Already in school I let them beat me up gladly
Schon in der Schule ließ ich mich lächelnd verdreschen
So I can tell on them to the principal after that an easily
Um danach in aller Ruhe beim Direktor zu petzen
I already knew back then
Ich hab schon damals begriffen
I can destroy my rivals with the state's resources
Ich kann mit staatlichen Mitteln Rivalen vernichten
Like in fairytailes
Wie bei Indianergeschichten
My parents told me, I shouldn't play with pornographic magazines
Meine Eltern sagten, ich soll nicht mit Pornoheften spielen
I sued them and got their custody removed
Ich verklagte sie und ließ ihnen das Sorgerecht entziehen
When there was an argument with my superior
Wenn es ein Wortgefecht mit meinem Vorgesetzten gibt
the paper-war beginns immediately
Beginnt sofort ein Zettelkrieg
I drank gasoline and shat on the road
Ich hab Benzin getrunken und auf die Straße gekackt
The tank station is now paying me compensation, what?
Die Tankstelle zahlt mir heute Schadensersatz, was?
Where are our kids, you ask me
Wo sind unsere Kinder, fragst du mich
You already know, without my lawyer I won't say anything
Du weißt, ohne meinen Anwalt sag ich nix!
The farewell won't last forever, Baby, don't worry
Der Abschied hält nicht ewig, Baby, sorg dich nicht
We'll see ourselves in
Wir seh′n uns vor
We'll see ourselves in court
Wir seh'n uns vor Gericht
Oh, yeah
Oh, yeah
Violence is not necessary to destroy
Gewalt ist zum zerstören nicht erforderlich
We'll see ourselves in
Wir seh′n uns vor
We'll see ourselves in
Wir seh'n uns vor
We'll see ourselves in
Wir seh'n uns vor
We'll see ourselves in
Wir seh′n uns vor
We'll see ourselves in
Wir seh′n uns vor
We'll see ourselves in court (aha-ha-ha)
Wir seh'n uns vor Gericht (aha-ha-ha)
(Attention, Attention, the authorites have lost control)
(Achtung, Achtung, die Sicherheitskräfte haben die Kontrolle verloren)
I just wanted to report a digital pirate for death penalty
Ich wollte grad ′n Raubkopierer für die Todesstrafe zwangsmelden
But I couldn't reach any of my highly payed lawyers
Doch erreichte keinen von meinen hochbezahlten Anwälten
The city looks akwards, and then I read on a pamflet
Die Stadt sieht komisch aus, da les ich aufm Flugblattzettel
The system crashed - there are only nature's laws left
Das System ist kollabiert, es gibt nur noch Naturgesetze
Damn, now the neighbours are gathering
Mist, jetzt tun sich die Nachbarn zusammen
Now I have to live with people I can't admonish
Jetzt muss ich leben mit Menschen die ich nicht abmahnen kann
In a group I can survive at the very least
In der Gruppe überleb ich immerhin
If I have empathy?
Ob ich Empathie habe?
No, I'm vaccinated
Ne, ich bin geimpft
Huh? Yes, It was me, who judged you
Was? Ja, ich war der, der euch verurteilte
Don't give me that scary look - pretty darts you have there!
Guckt doch nicht so furchteinflößend, schöne Wurfpfeile
Come on now, it wasn't me who made the rules
Kommt schon, ich hab die Regeln nicht gemacht
I only interpreted them the way I liked, without this whole charity-bullshit
Nur ausgelegt wie's mir passt ohne den Nächstenlieben-Quatsch
Have mercy!
Habt Erbarmen!
I can't fight nor draw a knife
Ich kann mich nicht prügeln oder Messer zücken
The only hideout to flee to I know are legal loopholes
Ich kenne als Versteck zum Flüchten nur Gesetzeslücken
The wet spot on my grown indicates: Without my lawyer I am nothing!
Der nasse Fleck in meinem Schritt zeigt, ohne meinen Anwalt bin ich nix
The farewell won't last forever, Baby, don't worry
Der Abschied hält nicht ewig, Baby, sorg dich nicht
We'll see ourselves in
Wir seh′n uns vor
We'll see on court, yeah
Wir seh'n uns vor Gericht, yeah
Violence is not necessary to destroy
Gewalt ist zum zerstören nicht erforderlich
We'll see ourselves in
Wir seh′n uns vor
We'll see ourselves in
Wir seh'n uns vor
We'll see ourselves in
Wir seh'n uns vor
We'll see ourselves in
Wir seh′n uns vor
We'll see ourselves in
Wir seh′n uns vor
We'll see ourselves in court (na-na-na)
Wir seh'n uns vor Gericht (na-na-na)
We'll see ourselves in
Wir seh′n uns vor
We'll see ourselves in
Wir seh'n uns vor
We'll see ourselves in
Wir seh′n uns vor
We'll see ourselves in
Wir seh'n uns vor
We'll see ourselves in
Wir seh′n uns vor
We'll see ourselves in court
Wir seh'n uns vor Gericht
