Traducir a
Todo lo que puedo ser para ti es la oscuridad que una vez conocimos
All I can ever be to you is the darkness we once knew
Y ese arrepentimiento es al que me tuve que acostumbrar
And this deep regret I had to get accustomed to
Una vez, se sintió tan bien, la anticipación en su apogeo
Once, it felt so right, anticipation at its height
Viviendo en espera en la habitación de hotel tarde por la noche
Lived and waited in hotel rooms late at night
Sabía que no había conocido a mi pareja, con cada momento que podíamos aprovechar
I knew I hadn′t met my match, with every moment we could snatch
No se por qué me permito apegarme tanto
I don't know why I let myself get so attached
Es mi responsabilidad y no me debes nada.
It′s my responsibility, and you don't owe nothing to me
Pero desengancharme de ti, no tuve la capacidad
But to cut myself off I had no capacity
Él se aleja el sol se pone
He walks away, the sun goes down
Él se lleva el día, pero soy madura
He takes the day, but I'm grown
Y en tu gris, en esta fría sombra
And in your grey, in this cool shade
Mis lágrimas se secan solas (las lágrimas se secan solas)
My tears dry on their own (tears dry on their own)
No entiendo, ¿por qué estreso a un hombre?
I don′t understand, why do I stress a man
Cuando hay muchas cosas mejores al alcance
When there′s so many better things than him at hand?
Nunca pudimos haberlo tenido todo, tuvimos que chocar contra una pared
We could've never had it all, we had to hit a wall
Así que es inevitable el abandono
And this is inevitable withdrawal
Incluso si dejo de quererte y la perspectiva se abre paso
Even if I stop wanting you, and perspective pushes through
Pronto seré la otra mujer del siguiente hombre
I′ll be some next man's other woman soon
No puedo volver a jugar conmigo mismo, debería ser sólo mi mejor amigo.
I cannot play myself again, I should just be my own best friend
No te joderme la cabeza con hombres estúpidos
Not fuck myself in the head with stupid men
Él se aleja el sol se pone
He walks away, the sun goes down
Él se lleva el día, pero soy madura
He takes the day, but I′m grown
Y en tu gris, en esta fría sombra
And in your grey, in this cool shade
Mis lágrimas se secan solas (las lágrimas se secan solas)
My tears dry on their own (tears dry on their own)
Ojalá pudiera decir "sin arrepentimientos" y "sin deudas emocionales"
Wish I could say "no regrets" and "no emotional debts"
Y mientras nos besamos en despedida, el sol detrás tuyo se esconde
And as we kiss goodbye, the sun behind you sets
Entonces somos historia, tu sombra me cubre
So we are history, your shadow covers me
El cielo arriba un ardor que sólo los amantes ven
The sky above, a blaze that only lovers see
Él se aleja el sol se pone
He walks away, the sun goes down
Él se lleva el día, pero soy madura
He takes the day, but I'm grown
Y en tu gris, en esta fría sombra
And in your grey, in this cool shade
Mis lágrimas se secan solas (las lágrimas se secan solas)
My tears dry on their own (tears dry on their own)
Él se aleja el sol se pone
He walks away, the whole sun goes down
Él se lleva el día, pero soy madura
He takes the day, but I′m grown
Y en tu gris, en esta fría sombra
Baby, in your grey, in this cool shade
Mis lágrimas se secan solas (las lágrimas se secan solas)
My tears dry on their own (tears dry on their own)
Sí, en tu gris, en este tono
Yeah, in your grey, in this shade
Mis lágrimas se secan solas (las lágrimas se secan solas)
My tears dry on their own (tears dry on their own)
En tu gris, en esta sombra fría
In your grey, in this cool shade
Mis lágrimas se secan solas (las lágrimas se secan solas)
My tears dry on their own (tears dry on their own)
En tu gris, en esta sombra fría
In your grey, in this cool shade
Mis lágrimas se secan solas (las lágrimas se secan solas)
My tears dry on their own (tears dry on their own)
