Traducir a
Le cœur en détresse, pas de pilote
Herz in Not, kein Pilot
quand il menace de s'écraser
wenn es abzustürzen droht
Tu es parti, sans un mot
Du bist fort, ohne Wort
sans parachute, canot de sauvetage
ohne Fallschirm, Rettungsboot
me laisse derrière, juste comme ça
liesst mich zurück, einfach so
presque mort de froid dans l'océan Arctique
wär im Eismeer fast erfror′n
ce qu'il me reste me fait tellement mal
was mir blieb, schmerzt so sehr
comme une ombre noire et lourde.
wie ein Schatten schwarz und schwer.
Parfois je me sens seul
Manchmal fühl ich mich allein
comme une chanson d'adieu dans le vent
wie ein Abschiedslied im Wind
pourquoi peux-tu me faire aujourd'hui ?
wieso kannst du mich auch heut
toucher peu importe à quelle profondeur
noch so tief berühren
toucher si profondément
so tief berühren
Au diable la solitude,
Zum Teufel mit der Einsamkeit
tu ne joues plus avec moi,
du spielst nicht mehr mit mir,
un ange m'a embrassé pour me réveiller
ein Engel hat mich wach geküsst
Je ne rêverai plus jamais de toi
Ich träum nie mehr von dir.
Au diable la solitude,
Zum Teufel mit der Einsamkeit,
je ne t'aime plus
ich lieb dich gar nicht mehr,
seulement parfois quand le ciel est silencieux,
nur manchmal wenn der Himmel schweigt,
Tu me manques encore beaucoup.
vermiss ich dich noch sehr.
Totalement pris, tu es là
Voll erwischt, du bist da
et je ressens le danger
und ich spüre die Gefahr
parce que j'ai mal au cœur
weil mein Herz sich verletzt
si tu le laisses tomber à nouveau
wenn du es wieder fallen lässt
Beaucoup trop longtemps, chute libre
Viel zu lang, freier Fall
arrivé seul au sol
kam allein am Boden an
Cela valait la peine
Unsre Zeit war es wert
que le désir ne disparaît jamais
das die Sehnsucht nie vergeht
Non, je ne veux plus ça
Nein das will ich nicht nochmal
peut-être que je t'aime trop
vielleicht lieb ich dich zu sehr
Parfois je rêve
Manchmal träum ich,
Je ne te perdrai jamais
ich werd dich - niemals verlieren
ne perdez jamais complètement.
nie ganz verlieren.
Au diable la solitude,
Zum Teufel mit der Einsamkeit
tu ne joues plus avec moi,
du spielst nicht mehr mit mir,
un ange m'a embrassé pour me réveiller
ein Engel hat mich wach geküsst
Je ne rêverai plus jamais de toi
Ich träum nie mehr von dir.
Au diable la solitude,
Zum Teufel mit der Einsamkeit,
je ne t'aime plus
ich lieb dich gar nicht mehr,
seulement parfois quand le ciel est silencieux,
nur manchmal wenn der Himmel schweigt,
Tu me manques encore beaucoup.
vermiss ich dich noch sehr.
Au diable la solitude,
Zum Teufel mit der Einsamkeit
tu ne joues plus avec moi,
du spielst nicht mehr mit mir,
un ange m'a embrassé pour me réveiller
ein Engel hat mich wach geküsst
Je ne rêverai plus jamais de toi
Ich träum nie mehr von dir.
Au diable la solitude,
Zum Teufel mit der Einsamkeit,
je ne t'aime plus
ich lieb dich gar nicht mehr,
seulement parfois quand le ciel est silencieux,
nur manchmal wenn der Himmel schweigt,
Tu me manques encore beaucoup.
vermiss ich dich noch sehr.
Au diable la solitude,
Zum Teufel mit der Einsamkeit
tu ne joues plus avec moi,
du spielst nicht mehr mit mir,
un ange m'a embrassé pour me réveiller
ein Engel hat mich wach geküsst
Je ne rêverai plus jamais de toi
Ich träum nie mehr von dir
