Confessioni di un malandrino traducción al Inglés

Angelo Branduardi

Traducir a

I like walking uncombed,
Mi piace spettinato camminare
With his head on his shoulders like a lamp
Col capo sulle spalle come un lume
So I enjoy illuminating
Così mi diverto a rischiarare
Your autumn without feathers.
Il vostro autunno senza piume

I like it to hail on my face
Mi piace che mi grandini sul viso
The thick stone-throwing of injury,
La fitta sassaiola dell′ingiuria
I'm just lurking to feel alive
Mi agguanto solo per sentirmi vivo
To the shell of my hair.
Al guscio della mia capigliatura

And that pond comes back to my mind
Ed in mente mi torna quello stagno
That the reeds and the moss have submerged
Che le canne e il muschio hanno sommerso
And mine who don't know they have
Ed i miei che non sanno di avere
A son who composes verses;
Un figlio che compone versi

But they love me like the fields
Ma mi vogliono bene come ai campi
To the skin and the seasonal rain,
Alla pelle ed alla pioggia di stagione
It will be rare that those who offend me
Raro sarà che chi mi offende
Scampi at the tips of the pitchfork.
Scampi alle punte del forcone

Poor peasant parents,
Poveri genitori contadini
You have certainly grown old and still fear
Certo siete invecchiati e ancor temete
The Lord of heaven and the marshes,
Il Signore del cielo e gli acquitrini
Parents you will never understand
Genitori che mai non capirete

That your son has become today
Che oggi il vostro figliolo è diventato
The first among the poets of the country
Il primo fra i poeti del Paese
And now with the painted shoes
Ed ora con le scarpe verniciate
And with the cylinder on his head he walks.
E col cilindro in testa egli cammina

But the frenzy survives in him
Ma sopravvive in lui la frenesia
Of an old country thief
Di un vecchio mariuolo di campagna
And to every butcher shop
E ad ogni insegna di macelleria
The cow bows her companion.
La vacca si inchina sua compagna

And when he meets a coachman
E quando incontra un vetturino
His birthstone comes to mind
Gli torna in mente il suo concio natale
And he would like the nag's tail
E vorrebbe la coda del ronzino
Regger as a wedding train.
Regger come strascico nuziale

I love my country
Voglio bene alla patria
Although plagued with rusty trunks
Benché afflitta di tronchi rugginosi
I love the dirty snouts of pigs
M'è caro il grugno sporco dei suini
And the toads in the shade sighing.
E i rospi all′ombra sospirosi

I am sick with childhood and with memories
Son malato d'infanzia e di ricordi
And of fresh April twilights,
E di freschi crepuscoli d'Aprile
It almost looks like the maple is bending
Sembra quasi che l′acero si curvi
To warm up and then sleep.
Per riscaldarsi e poi dormire

From the nest of that tree, the eggs
Dal nido di quell′albero, le uova
To steal, I climbed to the top
Per rubare, salivo fino in cima
But it will always be her new hair
Ma sarà la sua chioma sempre nuova
And its rind lasts as before;
E dura la sua scorza come prima

And you my dear old dog friend,
E tu mio caro amico vecchio cane
Dim and blind old age made you
Fioco e cieco ti ha reso la vecchiaia
And turn low-tail in the courtyard
E giri a coda bassa nel cortile
Unaware of the barn doors.
Ignaro delle porte dei granai

I love my brat thefts
Mi son cari i miei furti di monello
When I used to steal some bread from the house
Quando rubavo in casa un po' di pane
And we ate like two brothers
E si mangiava come due fratelli
One crumb to the man and one to the dog.
Una briciola all′uomo ed una al cane

I haven't changed
Io non sono cambiato
The heart and thoughts are the same,
Il cuore ed i pensieri son gli stessi
On the magnificent carpet of verses
Sul tappeto magnifico dei versi
I want to tell you something that touches you.
Voglio dirvi qualcosa che vi tocchi

Good night at the crescent moon
Buona notte alla falce della luna
Yes quiet while the air turns brown,
Sì cheta mentre l'aria si fa bruna
From my window I want to scream
Dalla finestra mia voglio gridare
Against the disk of the moon.
Contro il disco della luna

The night is so clear,
La notte è così tersa
Here maybe even dying doesn't hurt,
Qui forse anche il morire non fa male
What does it matter if my spirit is perverse
Che importa se il mio spirito è perverso
And a lantern hangs from my back.
E dal mio dorso penzola un fanale

O decrepit and good-natured Pegasus,
O Pegaso decrepito e bonario
Your gallop is now aimless,
Il tuo galoppo è ora senza scopo
I came as a lonely teacher
Giunsi come un maestro solitario
And I sing and celebrate only mice.
E non canto e non celebro che i topi

From my head like ripe grapes
Dalla mia testa come uva matura
The mad wine of the hair drips,
Gocciola il folle vino delle chiome
I want to be a yellow veil
Voglio essere una gialla velatura
It swells towards a nameless country.
Gonfia verso un paese senza nome

Ver letras en otros idiomas

Desarrollado por musixmatch