Traducir a
Between Tupino river and the water coming down
Intra Tupino e l′acqua che discende
Blessed Ubaldo's chosen hill
Del colle eletto del beato Ubaldo
A fertile coast from a high mountain hangs
Fertile costa d'alto monte pende
Where Perugia is cold and hot
Onde Perugia sente freddo e caldo
From Porta Sole, and behind it cries
Da Porta Sole e di retro le piange
For a great burden, Nocera con Gualdo
Per grave giogo Nocera con Gualdo
Of this coast, where it gets less steep
Di questa costa, là dov′ella frange
A Sun was born to the world
Più sua rattezza, nacque al mondo un Sole
As sometimes it does the Ganges.
Come fa questo talvolta di Gange
But not to talk too bad
Ma perch'io non proceda troppo chiuso
Francis and Poverty are lovers
Francesco e Povertà per questi amanti
I mean in all the talking
Prendi oramai nel mio parlar diffuso
Their concord and their nice looks
La lor concordia e i lor lieti sembianti
Love and wonder and sweet glances
Amore e maraviglia e dolce sguardo
Gave them reason to be holy
Faceano esser cagion di pensier santi
As for that, the worshipful Bernard
Tanto che 'l venerabile Bernardo
Took his shoes off, and beyond the peace
Si scalzò prima, e dietro a tanta pace
He ran, and running, he thought he'd be late
Corse e, correndo, gli parve di esser tardo
The cowardice won't make him lower his eyes
Né gli gravò viltà di cor le ciglia
Being Pietro Bernardone's son
Per esser figlio di Pietro Bernardone
Nor being humble, which made the others feel amazed
Né per parer dispetto a maraviglia
But regally his Rule
Ma regalmente sua dura intenzione
He explained to Innocenzio, and from him he had
Ad Innocenzio aperse, e da lui ebbe
His first seal to his Order.
Primo sigillo a sua religione
But people grew poor
Poi che la gente poverella crebbe
Behind him, whose admirable life
Dietro a costui, la cui mirabil vita
In the sky's glory would be sung.
Meglio in gloria del ciel si canterebbe
And then, for his own martyrdoom's thirst
E poi che, per la sete del martiro
Standing in fron of the Sultan
Nella presenza del Soldan superba
He preached Christ and his disciples.
Predicò Cristo e gli altri che ′l seguiro
In the mount between Tevere and Arno
Nel crudo sasso intra Tevere ed Arno
Christ gavw him his last seal.
Da Cristo prese l′ultimo sigillo
When God, who destined him to a greater good,
Quando a Colui ch'a tanto ben sortillo
Wanted him back to Hin
Piacque di trarlo suso alla mercede
Rewarding him for being poor
Ch′el meritò nel suo farsi pusillo
To his brothers, as heirs.
Ai frati suoi, sì com'a giusta rede
Recommended his most beloved woman (the Poverty)
Raccomandò la donna sua più cara
And told them to love her and to be faithful
E comandò che l′amassero a fede
And from Poverty's womb, his soul
E del suo grembo l'anima preclara
Moved, coming back to his kingdom
Mover si volle, tornando al suo regno
And for his body no more grave he wanted.
Ed al suo corpo non volle altra bara
