Traducir a
Je peux pas te dire quoi
I can′t tell you why
Mais quelque chose à l'intérieur danse avec le feu
But something inside is dancing with fire
Les yeux illuminés comme le ciel, transformé les larmes en diamants
Eyes lit like the sky, turned tears into diamonds
Je suis devenue experte des adieux
Got good at goodbyes
Sache juste que je trouverai mon chemin loin de toi
Just know that I will find my way from you
Comme des fleurs sur une tombe pendant que tu décides qui tu es
Like flowers from a tomb while you decide who you are
Et je vois à travers, ooh-ooh, comme des ombres sur la lune
And I can see right through, ooh, like shadows on the moon
Et ce sont toutes de mauvaises nouvelles
And it's all bad news
Ouai, je, je, je déteste avoir fait que tu m'aimes
Yeah, I, I, I hate that I made you love me
Désolé si j'ai fait de moi ton type
Sorry if I made me your type
Ouai, je, je, je déteste avoir fait que tu m'aimes
Yeah, I, I hate that I made you love me
Car j'ai même pas essayé ouai, je, je, je
′Cause I barely tried, yeah, I, I, I
Qu'est-ce qu'il ce passe maintenant
What's happening now?
Tu a étudié ma couronne et emprunter mon corps
You studied my crown and borrowed my body
Chaude, embrasser par le soleil, puis froid comme le vent
Warm, kissed by the sun, then cold like the wind
Une abeille coincé dans le miel
A bee stuck in honey
Sache que je trouverai mon chemin loin de toi (mon chemin loin de toi)
Know that I will find my way from you (my way from you)
Je suppose que c'est plutôt mignon comme tu m'aimes là où tu es
I guess it's kind of cute how you like me where you are
Mais je vois clair à travers (clair à travers), ooh (ooh)
But I can see right through (right through), ooh (ooh)
Juste n'éclipse pas la lune car ce sont de mauvaises nouvelles
Just don′t eclipse the moon ′cause it's all bad news
Ouai, je, je, je déteste avoir fait que tu m'aimes
Yeah, I, I, I hate that I made you love me
Désolé si j'ai fait de moi ton type
Sorry if I made me your type
Oui, je déteste t'avoir fait m'aimer (je déteste t'avoir fait).
Yeah, I, I hate that I made you love me (hate that I made you)
Parce que j'ai à peine essayé, ouais, je, je, je (ooh-ooh, ouais)
′Cause I barely tried, yeah, I, I, I (ooh-ooh, yeah)
J'ai tenu tes projections alors que tu te sentais si peu sûr de toi
I've held your projections when you′ve felt so insecure
Dit moi, pourquoi est-ce comme ça ?
Tell me, why is it this way?
Pourquoi tu déteste tant voir les femmes endurer ?
Why you so hate to see women endure?
Est-ce vraiment ma faute vous m'avez tous donné votre coeur de votre propre gré
Is it really my fault you all gave me your hearts on your own accord?
Je ne pense vraiment pas
I don't really think so
Je déteste t'avoir fait m'aimer (bébé)
I, I hate that I made you love me (baby)
Désolé si j'ai fait de moi ton type
Sorry if I made me your type
Ouai, je, je, je déteste avoir fait que tu m'aimes
Yeah, I, I hate that I made you love me
Parce que j'ai à peine essayé
′Cause I barely tried
Je déteste t'avoir fait m'aimer (bébé)
Yeah, I, I, I hate that I made you love me (baby)
Désolée si je suis devenue votre genre (désolée si je suis devenue votre genre)
Sorry if I made me your type (sorry if I made me your type)
Ouai, je, je, je déteste avoir fait que tu m'aimes
Yeah, I, I hate that I made you love me (ooh)
Car j'ai même pas essayé ouai, je, je, je
'Cause I barely tried, yeah, I, I, I
