Traducir a
On y va maintenant
Here we go, now!
Personne ici ne peut te montrer où c'est mais je peux te montrer un signe
No one here can show you where it is, but I can point to a sign
Sur le toit du monde sans design apparent
On the roof of the world without apparent design
La définition figée d'une folle ambition d'ascension
The frozen definition of a lunatic ambition to rise
L'air est mort, le futur sombre, la dimension difficile à trouver
The air is thin, the future is dim, dimension hard to find
Sur une montagne
Up on a mountain
Enfermé dans les rayons solaires
Encased in solar rays
Au-delà des rêves électriques
Beyond electric dreams
De la passion inarticulée joue
Of inarticulate passion plays
Descendre une montagne
Coming down a mountain
Eons d'un règne humain
Eons of a human reign
La conversation des planètes impassibles
The conversation of impassive planets
Intercepté par l'être humain
Intercepted by the human being
La rationalisation est un moyen pratique de dériver
Ratiocination is a practicable way to derive
Une attitude d'autorité d'altitude à respecter
An attitude of altitude and probity by which to abide
Ou peut-être une fantasmagorie de créosote enflammée déguisée
Or maybe a theophany of flaming creosote in disguise
L'air est raréfié, l'avenir est sombre, la dimension est indéfinie
The air is thin, the future is dim, dimension′s undefined
Sur une montagne
Up on a mountain
Enfermé dans les rayons solaires
Encased in solar rays
Au-delà des rêves électriques
Beyond electric dreams
De la passion inarticulée joue
Of inarticulate passion plays
Descendre une montagne
Coming down a mountain
Eons d'un règne humain
Eons of a human reign
La conversation des planètes impassibles
The conversation of impassive planets
Intercepté par un être humain
Intercepted by a human being
La peur est froide et brillante dans la géométrie cristalline de la nuit
Fear glaring cold in the crystalline geometry of night
Obscurcissant les formes et traçant des peurs sans visage d'une immensité surhumaine
Obscuring form and tracing faceless fears of a superhuman immensity
Dans une étendue de sable, ou dans l'intensité frissonnante et sans artifice d'un rapace
In a patch of sand, or a raptor's guileless, shivering intensity
Je ne suis qu'un visiteur dans un atome d'atomes
I′m only a visitor, an atom of atoms
Sur une synagogue de granit tachetée de rouge
On a jutting, red-spattered synagogue of granite
Alors qu'il est littéralement accroupi dans l'espace
As it crouches, literally, in space
Un géant glacé et amoral regardant vers le ciel pour l'éternité
A frozen, amoral giant gazing heavenward forever
Allons là où va le rapace
Let's go where the raptor goes
Vers la montagne dans une lueur cosmique
To the mountain in a cosmic glow
Nous aurons un véritable spectacle terrestre
We'll have a genuine terrestrial show
(Sur une montagne, sur une montagne)
On a mountain, on a mountain
Scannons l'horizon proprement
Let′s scan the horizon clean
De toute trace de manigances humaines
For any trace of human schemes
Et tenter d'aborder des thèmes immortels
And try to touch upon immortal themes
(Sur une montagne, sur une montagne)
On a mountain, on a mountain
Sur une montagne
Up on a mountain
Allons là où va le rapace
(Let′s go where the raptor goes)
Eons d'un règne humain
Eons of human reign
Vers la montagne dans une lueur cosmique
(To the mountain in a cosmic glow)
La conversation des planètes impassibles
A conversation of impassive planets
Nous aurons un véritable spectacle terrestre
(We'll have a genuine terrestrial show)
Intercepté par l'être humain
Intercepted by the human being
(Sur une montagne, sur une montagne)
(On a mountain, on a mountain)
Sur une montagne
Up on a mountain
Scannons l'horizon proprement
(Let′s scan the horizon clean)
Enfermé dans les rayons solaires
Encased in solar rays
De toute trace de manigances humaines
(For any trace of human schemes)
Au-delà des rêves électriques
Beyond the electric dreams
Et tenter d'aborder des thèmes immortels
(And try to touch upon immortal themes)
(Sur une montagne, sur une montagne)
On a mountain, on a mountain
(Sur une montagne, sur une montagne)
(On a mountain, on a mountain)
Sur une montagne
Up on a mountain
Allons là où va le rapace
(Let's go where the raptor goes)
Eons d'un règne humain
Eons of human reign
Vers la montagne dans une lueur cosmique
(To the mountain in a cosmic glow)
La conversation des planètes impassibles
A conversation of impassive planets
Nous aurons un véritable spectacle terrestre
(We′ll have a genuine terrestrial show)
Intercepté par un être humain
Intercepted by a human being
(Sur une montagne, sur une montagne)
(On a mountain, on a mountain)
Sur une montagne
Up on a mountain
Scannons l'horizon proprement
(Let's scan the horizon clean)
Enfermé dans les rayons solaires
Encased in solar rays
De toute trace de manigances humaines
(For any trace of human schemes)
Au-delà des rêves électriques
Beyond the electric dreams
Et tenter d'aborder des thèmes immortels
(And try to touch upon immortal themes)
(Sur une montagne, sur une montagne)
On a mountain, on a mountain
(Sur une montagne, sur une montagne)
(On a mountain, on a mountain)
Sur une montagne
Up on a mountain
Allons là où va le rapace
(Let′s go where the raptor goes)
Eons d'un règne humain
Eons of human reign
Vers la montagne dans une lueur cosmique
(To the mountain in a cosmic glow)
La conversation des planètes impassibles
A conversation of impassive planets
Sur une montagne
On a mountain...
