Lonesome Day Blues traducción al Francés

Bob Dylan

Traducir a

Et bien aujourd'hui a été un vieux jour triste et solitaire
Well, today has been a sad and lonesome day
Ouais aujourd'hui a été un vieux jour triste et solitaire
Yeah, today has been a sad and lonesome day
Je suis ici à penser mon esprit est à des milliers de kilomètres
I′m just sitting here thinking with my mind a million miles away

Oh, ils dansent le double shuffle, et jettent du sable par terre
Well, they're doing the double shuffle, throwing sand on the floor
Ils dansent le double shuffle, ils jettent du sable par terre
They′re doing the double shuffle, they're throwing sand on the floor
Quand j'ai quitté mon amour de toujours, elle se tenait à la porte
When I left my longtime darling, she was standing in the door

Oh, mon père est mort et m'a quitté, mon frère fut tué à la guerre
Well, my pa he died and left me, my brother got killed in the war
Oh, mon père est mort et m'a quitté, mon frère fut tué à la guerre
Well, my pa he died and left me, my brother got killed in the war
Ma sœur, elle s'est enfuie et s'est mariée, on n'en a plus jamais entendu parler
My sister, she ran off and got married, never was heard of anymore

Samantha Brown à a vécu chez moi environ quatre ou cinq mois
Samantha Brown lived in my house for 'bout four or five months
Samantha Brown à a vécu chez moi environ quatre ou cinq mois
Samantha Brown lived in my house for ′bout four or five months
Je ne sais pas ce que les autres ont pensé, mais j'ai pas dormi avec elle une seule fois
Don′t know how it looked to other people, I never slept with her even once

Oh la route est trempée, un temps à ne pas mettre un chien dehors
Well the road washed out, weather not fit for man or beast
Oh la route est trempée, un temps à ne pas mettre un chien dehors
Well the road's washed out, weather not fit for man or beast
Marrant, les choses dont on a le plus de mal à se séparer sont celles dont on a le moins besoin
Funny, the things you have the hardest time parting with are the things you need the least

Bien, je suis à quarante milles du moulin, je passe à la vitesse supérieure
Well, I′m forty miles from the mill, I'm dropping it into overdrive
Je suis à quarante milles du moulin, je passe à la vitesse supérieure
I′m forty miles from the mill, I'm dropping it into overdrive
J'règle ma station de radio j'aimerais que ma mère soit toujours en vie
Set my dial on the radio I wish my mother was still alive

J'ai vu ton amant arriver, traverser les champs arides
I seen your lover man comin′, comin' across the barren fields
J'ai vu ton amant arriver, traverser les champs arides
I see your lover man comin', comin′ ′cross the barren fields
Il n'a rien d'un gentleman, il est pourri jusqu'à la moelle, il est lâche et il vole
He not a gentleman at all, he's rotten to the core, he′s a coward and he steals

Bien mon capitaine,il est décoré, il est bien instruit et qualifié
Well my captain, he's decorated, he′s well-schooled and he's skilled
Mon capitaine, il est décoré, il est bien instruit et qualifié
My captain, he′s decorated, he's well-schooled and he's skilled
Il n'est pas sentimental pour un sou, ça lui fais rien du tout le nombre de ses potes qui ont été tués
He′s not sentimental, don′t bother him at all; how many of his pals have been killed

Hier soir le vent murmurait, j'essayais de deviner ce que c'était
Last night the wind was whispering, I was trying to make out what it was
Hier soir le vent murmurait quelque chose, J'essayais de deviner ce que c'était
Last night the wind was whispering something, I was trying to make out what it was
Ouais je me dis que quelque chose va se passer, mais ça n'arrive jamais
Yeah I tell myself something's coming, but it never does

Je vais épargner les vaincus, je vais parler de la foule
I′m going to spare the defeated, I'm going to speak to the crowd
Je vais épargner les vaincus, parce que je vais parler de la foule
I′m going to spare the defeated, 'cause I′m going to speak to the crowd
Je vais apprendre la paix aux conquis, je vais dompter les fiers
I'm going to teach peace to the conquered, I'm going to tame the proud

Bien, les feuilles bruissent dans les bois, des choses tombent des rayons
Well, the leaves are rustling in the wood, things are falling off of the shelf
Les feuilles bruissent dans les bois, des choses tombent des rayons
Leaves are rustling in the wood, things are falling off the shelf
Tu vas avoir besoin de moi ma chère, tu ne peux pas faire l'amour toute seule
You′re gonna need my help sweetheart, you can′t make love all by yourself

Desarrollado por musixmatch