Traducir a
Je marche dans les nuits d'été
I′m walking through the summer nights
Le juke-box joue bas
The jukebox is playing low
Hier, tout allait trop vite
Yesterday, everything was going too fast
Aujourd'hui, ça va trop lentement
Today, it's moving too slow
Trop de cuillères en argent
Too many silver spoons
Trop de sel dans mes blessures
Too much salt in my wounds
Je ne sais pas si je t'ai vu, si je t'embrasserais ou te tuerais
I don′t know if I saw you, if I would kiss you or kill you
De toute façon, cela ne ferait probablement aucune différence pour vous
Probably it wouldn't make no difference to you anyhow
Tu m'as laissé debout dans l'embrasure de la porte, pleurant
You left me standing in the doorway, crying
Rien à revenir maintenant
Nothing to go back to now
La lumière dans cet endroit est vraiment mauvaise
The light in this place is really bad
Rends-moi malade dans la tête
Make me sick in the head
Tous les rires ne font que me rendre triste
All the laughter is just gettin' me sad
Même les étoiles sont devenues rouge cerise
Even the stars have turned cherry red
J'ai gratté sur cette guitare gay
I′ve been strumming on this gay guitar
Eh bien, je fume un cigare bon marché
Well, I′m smoking a cheap cigar
Eh bien, le fantôme de notre vieil amour n'est pas parti
Well, the ghost of our old love has not gone away
Il ne semble pas que ce sera bientôt le cas
It don't look it like it will anytime soon
Tu m'as laissé debout dans l'embrasure de la porte, pleurant
You left me standing in the doorway, crying
Sous la lune de minuit
Under the midnight moon
Eh bien, peut-être qu'ils m'auront et peut-être qu'ils ne le feront pas
Well, maybe they′ll get me and maybe they won't
Mais pas ce soir, et ce ne sera pas ici
But not tonight, and it won′t be here
Je sais, ce cheval sur lequel je monte, pourrait me jeter mais ce n'est pas le cas
I know, this horse that I'm riding on, could throw me, but it don′t
La miséricorde de Dieu doit être proche
The mercy of God must be near
Cela signifie toujours tellement
It always means so much
Même le toucher le plus doux
Even the softest touch
Je serais fou si je te ramenais à nouveau
I'd be crazy if I took you back again
Cela irait à l'encontre de toutes les règles
It would go up against every rule
Tu m'as laissé debout dans l'embrasure de la porte, pleurant
You left me standing in the doorway, crying
Souffrir comme un imbécile
Suffering like a fool
Quand les derniers rayons du jour se couchent
When the last rays of daylight go down
Mon pote, tu ne rouleras plus
Buddy, you'll roll no more
Je peux les entendre des cloches silencieuses dans ma tête
I can hear them silent bells in my head
Et je me demande pour qui ils sonnent
And I wonder who they′re ringing for
Ne me dépasse pas
Don′t pass me by
Donne moi la liberté ou laisse moi mourir
Give me liberty or let me die
La nuit dernière, je dansais avec un inconnu
Last night, I was dancing with a stranger
Mais elle vient de me rappeler que tu étais la seule
But she just reminded me that you were the one
Tu m'as laissé debout dans l'embrasure de la porte, pleurant
You left me standing in the doorway, crying
Au pays obscur du soleil
In the dark land of the sun
Je mangerai quand j'aurai faim et je boirai quand je serai sec
I'll eat when I′m hungry, and I'll drink when I′m dry
Et je vivrai ma vie sur la place
And I'll live my life on the square
Et même si la chair tombe de mon visage
And even if the flesh falls off of my face
Je sais que quelqu'un sera là pour s'occuper
I know someone will be there to care
J'ai roulé dans ce train de minuit
I′ve been riding on that midnight train
J'ai de l'eau glacée dans mes veines
Got ice water in my veins
Je ne vois rien à gagner à aucune explication
I see nothing to be gained by any explanation
Il n'y a pas de mots à dire
There's no words that need to be said
Eh bien, tu m'as laissé debout dans l'embrasure de la porte, pleurant
Well, you left me standing in the doorway, crying
Avec le blues enroulé autour de ma tête
With the blues wrapped around my head
