Traducir a
La pâle lune s'est levée dans sa gloire
The pale moon rose in its glory
Sur la vile de l'ouest
Out on the Western town
Elle racing's une triste, triste histoire
She told a sad, sad story
Sur le grand navire qui sombra
Of the great ship that went down
C'était le 14ème jour d'avril
It was the fourteenth day of April
Au fil des vagues elle chevaucha
Over the waves she rode
Navigant vers demain
Sailing into tomorrow
Vers un âge d'or proclamé
To a golden age foretold
La nuit était constellée d'étoiles
The night was black with starlight
Les mers étaient vives et transparentes
The seas were sharp and clear
Se déplaçant dans les ténèbres
Moving through the shadows
L'heure promise était proche
The promised hour was near
Les lumières étaient douces
Lights were holding stedy
Glissant sur l'écume
Gliding over the foam
Tous les Lords et les Ladies
All the lords and ladies
En route pour leur maison éternelle
Heading for their eternal home
Les lustres se balançaient
The chandeliers were swaying
Au-dessus des balustrades
From the balustrades above
L'orchestre jouait
The orchestra was playing
Des airs d'amour passés
Songs of faded love
Le veilleur, lui rêvait
The watchman, he lay dreaming
Alors que les danseurs tourbillonnaient
As the ballroom dancers twirled
Il rêvait que le Titanic coulait
He dreamed the Titanic was sinking
Parmi le monde souterrain
Into the underworld
Leo pris son livre de croquis
Leo took his sketchbook
Comme il en était souvent tenté
He was often so inclined
Il ferma les yeux et peignit
He closed his eyes and painted
La scène dans son esprit
The scenery in his mind
Cupidon frappa sa poitrine
Cupid struck his bosom
Et la cassa en un clin d'œil
And broke it with a snap
La femme la plus proche de lui
The closest woman to him
Il tomba sur ces genoux
He fell into her lap
Il entendit une forte agitation
He heard a loud commotion
Quelque chose sonnait faux
Something sounded wrong
Son esprit intérieur lui disait
His inner spirit was saying
Qu'il ne pouvait plus rester ici plus longtemps
That he couldn′t stand here long
Il a titubé jusqu'à la dunette
He staggered to the quarterdeck
Plus le temps de dormir maintenant
No time now to sleep
De l'eau sur la plage arrière
Water on the quarterdeck
Déjà 3 pieds de fond
Already three foot deep
La cheminée était penchée obliquement
Smokestack was leaning sideways
De lourds pieds commencèrent à marteler
Heavy feet began to pound
Il entra dans le tourbillon
He walked into the whirlwind
Le ciel se scindant tout autour
Sky splitting all around
Le navire glissait vers le bas
The ship was going under
L'univers s'était ouvert largement
The universe had opened wide
Le rouleau a été appelé là-bas
The roll was called up yonder
Les anges se détournèrent
The angels turned aside
Les lumières sombres dans le couloir
Lights down in the hallway
Scintillantes faibles et ternes
Flickering dim and dull
Cadavres flottant déjà
Dead bodies already floating
Dans la coque à double fond
In the double bottom hull
Les moteurs alors explosèrent
The engines then exploded
Les hélices ne parvinrent plus à démarrer
Propellers they failed to start
Les chaudières surchargées
The boilers overloaded
La proue du navire se sépare
The ship's bow split apart
Les passagers volaient
Passengers were flying
En arrière, en avant, au loin et rapidement
Backward, forward, far and fast
Ils marmonnaient, tâtonnaient, et culbutaient
They mumbled, fumbled, and tumbled
Quiconque plus fatigué que l'autre
Each one more weary than the last
Le voile c'est déchiré
The veil was torn asunder
Entre les heures de douze et un
′Tween the hours of twelve and one
Pas de changement, pas de surprise soudaine
No change, no sudden wonder
Pourrait défaire ce qui a été fait
Could undo what had been done
La sentinelle gisait là en rêvant
The watchman lay there dreaming
A quarante-cinq degrés
At forty five degrees
Il rêvait que le Titanic coulait
He dreamed that the Titanic was sinking
Qu'il tombait à genoux
Dropping to her knees
Wellington lui dormait
Wellington he was sleeping
Son lit commença à glisser
His bed began to slide
Son cœur vaillant battait
His valiant heart was beating
Il écarta les tables
He pushed the tables aside
Verre de cristal brisé
Glass of shattered crystal
Rotonde affaissée et éparpillée
Lay scattered roundabout
Il attacha ses deux pistolets
He strapped on both his pistols
Combien de temps peut-il tenir?
How long could he hold out?
Ses hommes et ses compagnons
His men and his companions
N'étaient vu nulle part
Were nowhere to be seen
En silence là-bas, il attendait
In silence there he waited for
Temps et espace pour intervenir
Time and space to intervene
Le passage était étroit
The passageway was narrow
Il y avait de la noirceur dans l'air
There was blackness in the air
Il voyait toute sorte de chagrin
He saw every kind of sorrow
Entendît des voix omniprésentes
Heard voices everywhere
Les sonneries d'alarmes retentissaient
Alarm-bells were ringing
Pour retenir la marée envahissante
To hold back the swelling tide
Amis et amoureux se cramponnaient
Friends and lovers clinging
Les uns aux autres côte à côte
To each other side by side
Les mères et leurs filles
Mothers and their daughters
Descendant les escaliers
Descending down the stairs
Sautant dans l'eau glacée
Jumped into the icy waters
Amour et pitié envoyèrent leurs prières
Love and pity sent their prayers
L'homme riche Monsieur Astor
The rich man, Mister Astor
Embrassa sa femme chérie
Kissed his darling wife
Il n'avait aucun moyen de savoir
He had no way of knowing
Que cela serait le dernier voyage de sa vie
It'd be the last trip of his life
Calvin, Blake et Wilson
Calvin, Blake and Wilson
Jouaient dans l'obscurité
Gambled in the dark
Aucun d'entre eux ne vivraient pour
Not one of them would ever live to
Raconter l'histoire du débarquement
Tell the tale on the disembark
Le frère s'est levé contre le frère
Brother rose up 'gainst brother
En toute circonstance
In every circumstance
Ils se battaient et se massacraient
They fought and slaughtered each other
En une mortelle danse
In a deadly dance
Ils descendirent les canots de sauvetage
They lowered down the lifeboats
De l'épave en train de couler
From the sinking wreck
Il y avait des traitres, il y avait des transfuges
There were traitors, there were turncoats
Dos brisés et coups brisés
Broken backs and broken necks
L'évêque a quitté sa cabine
The bishop left his cabin
Afin d'aider les autres dans le besoins
To help others in need
Il leva les yeux au ciel
Turned his eyes up to the heavens
Il dit, A vous de nourrir les pauvres
Said, "The poor are yours to feed"
Davey le tenancier de bordel
Davey the brothel-keeper
Est sorti licencié ses filles
Came out dismissed his girls
Il vit l'eau devenir plus profonde
Saw the water getting deeper
Il vit le changement de son monde
Saw the changing of his world
Jim Daandy sourit
Jim Dandy smiled
Il n'avait jamais appris à nager
He never learned to swim
Il vit le petit enfant estropié
Saw the little crippled child
Et il lui donna son siège
And he gave his seat to him
Il vit les étoiles briller
He saw the starlight shining
Diffusant de l'Est
Streaming from the East
La mort se déchaînait
Death was on the rampage
Mais son cœur était maintenant en paix
But his heart was now at peace
Ils ont abattu les écoutilles
They battened down the hatches
Mais les écoutilles n'ont pas résisté
But the hatches wouldn′t hold
Ils se sont noyés dans les escaliers
They drowned upon the staircase
En laiton et or poli
Of brass and polished gold
Léo a dit à Cleo
Leo said to Cleo
Je pense que je deviens fou
I think I′m going mad
Mais il avait déjà perdu la tête
But he'd lost his mind already
Quel qu'ait été son esprit
Whatever mind he had
Il essaya de bloquer la porte
He tried to block the doorway
Pour sauver tous ceux du danger
To save all those from harm
Le sang d'une plaie ouverte
Blood from an open wound
Qui coulait le long de son bras
Pouring down his arm
Des pétales sont détachées des fleurs
Petals fell from flowers
Jusqu'à ce qu'elles aient toutes disparu
′Til all of them were gone
Dans les longues et heures affreuses
In the long and dreadful hours
La malédiction du sorcier a joué
The wizard's curse played on
L'hôte se versait du brandy
The host was pouring brandy
Il descendait lentement
He was going down slow
Il resta jusqu'à la fin et il
He stayed right to the end and he
Fût le dernier à s'en aller
Was the last to go
Ils y en avaient beaucoup, beaucoup d'autres
There were many, many others
Sans nom ici pour toujours
Nameless here forever more
Ils n'avaient jamais navigué sur l'océan
They never sailed the ocean
Ou quitté leurs maisons avant
Or left their homes before
Le veilleur, lui rêvait
The watchman, he lay dreaming
Le dommage était consommé
The damage had been done
Il rêvait que le Titanic coulait
He dreamed the Titanic was sinking
Et il essaya de le dire à quelqu'un
And he tried to tell someone
Le capitaine, respirait à peine
The captain, barely breathing
Agenouillé à la barre
Kneeling at the wheel
Au-dessus et sous lui
Above him and beneath him
Cinquante mille tonnes d'acier
Fifty thousand tons of steel
Il regarda sa boussole
He looked over at his compass
Et il regarda son visage
And he gazed into its face
Aiguille pointant vers le bas
Needle pointing downward
Il sût qu'il avait perdu la course
He knew he′d lost the race
Dans l'éclairage obscur
In the dark illumination
Il se souvenait des années passées
He remembered bygone years
Il avait lu le livre de l'apocalypse
He read the Book of Revelation
Et il remplit sa coupe de larmes
And he filled his cup with tears
Quand la tâche du faucheur pris fin
When the Reaper's task had ended
Seize cents étaient partis dans le repos
Sixteen hundred had gone to rest
Les bons, les mauvais, les riches, les pauvres
The good, the bad, the rich, the poor
Les plus adorables et les meilleurs
The loveliest and the best
Ils attendaient l'atterrissage
They waited at the landing
Et ils essayaient de comprendre
And they tried to understand
Mais il n'y avait rien à comprendre
But there is no understanding
Sur le jugement de la main de Dieu
On the judgment of God′s hand
Les nouvelles sont venues par les fils
The news came over the wires
Et frappèrent avec une force meurtrière
And struck with deadly force
L'amour avait perdu ces feux
Love had lost its fires
Toutes choses avaient suivi leur cours
All things had run their course
Le veilleur, lui rêvait
The watchman he lay dreaming
De toutes les choses qui peuvent être
Of all the things that can be
Il rêvait que le Titanic coulait
He dreamed the Titanic was sinking
Dans la mer bleue profonde
Into the deep blue sea
