Traducir a
Eh bien, Frankie Lee et Judas Priest
Frankie Lee and Judas Priest
Ils étaient les meilleurs amis du monde
They were the best of friends
Alors, quand Frankie Lee avait besoin d'argent un jour
So when Frankie Lee needed money one day
Judas rapidement sorti un rouleau de dizaines
Judas quickly pulled out a roll of tens
Et les plaça sur un tabouret
placed them on a footstool
Juste au-dessus de la plaine tracée
Just above the plotted plain
Disant faites votre choix, Frankie Boy
Sayin′, "Take your pick, Frankie Boy
Ma perte sera votre gain
My loss will be your gain"
Eh bien, Frankie Lee, il était assis juste en bas
Well, Frankie Lee, he sat right down
Et de mettre ses doigts son son menton
Put his fingers to his chin
Mais avec les yeux froids de Judas sur lui
With the cold eyes of Judas on him
Sa tête se mit a tourner
His head began to spin
Peut tu ne pas me regarder comme ça, a-t-il dit
"Could ya please not stare at me like that," he said
C'est juste un sot d'orgueil
"It's just my foolish pride
Mais parfois un homme doit être seul
But sometimes a man must be alone
Et ce n'est pas un endroit où se cacher
And this is no place to hide"
Eh bien, Judas, il viens de faire un clin d'œil et dit
Well, Judas, he just winked and said
Très bien, je vais vous laisser ici
"All right, I′ll leave you here
Mais tu ferais mieux de te dépêcher et de choisir
But you'd better hurry up and choose
Lequel de ces billets vous voulez, avant qu'ils ne disparaissent tous"
Which of those bills you want, before they all disappear"
"Je vais commencer ma cueillette maintenant
"I'm gonna start my pickin′ right now
Dis-moi juste où tu seras"
Just tell me where you′ll be"
Judas a indiqué la route
Judas pointed down the road
Et a dit "L'éternité"
And said, "Eternity"
"L'éternité?", a déclaré Frankie Lee
"Eternity?", said Frankie Lee
D'une voix aussi froide que la glace
With a voice as cold as ice
"C'est vrai", dit Judas, "L'éternité
"That's right", said Judas, "Eternity
Bien que vous puissiez l'appeler 'Paradise'"
Though you might call it ′Paradise'"
"Je n'appelle pas ça n'importe quoi"
"I don′t call it anything"
Dit Frankie Lee avec un sourire
Said Frankie Lee with a smile
"Très bien", dit Judas Priest
"All right", said Judas Priest
"Je te verrai dans un moment"
"I'll see you after a while"
Eh bien, Frankie Lee, il était assis juste en bas
Well, Frankie Lee, he sat back down
Je me sens bas et méchant
Feelin′ low and mean
Quand juste à ce moment-là un étranger de passage
When just then a passing stranger
Éclater sur la scène
Burst upon the scene
Dire, "Êtes-vous Frankie Lee, le joueur
Saying, "Are you Frankie Lee, the gambler
Le père de qui est décédé ?
Whose father's deceased?
Eh bien, si vous l'êtes, il y a un gars qui vous appelle, en bas de la route
Well, if you are, there's a fellow callin′ you, down the road
Et ils disent qu'il s'appelle Prêtre"
And they say his name is Priest"
"Oh, oui, c'est mon ami"
"Oh, yes, he is my friend"
Dit Frankie Lee effrayé
Said Frankie Lee in fright
"Je me souviens très bien de lui
"I do recall him very well
En fait, il a juste quitté ma vue"
In fact, he just left my sight"
"Oui, c'est celui-là," dit l'inconnu
"Yes, that′s the one," said the stranger
Aussi silencieux qu'une souris
As quiet as a mouse
"Oh, mon message est, il est sur la route
"Oh, my message is, he's down the road
Bloqué dans une maison"
Stranded in a house"
Eh bien, Frankie Lee, il a paniqué
Well, Frankie Lee, he panicked
Il a tout laissé tomber et s'est enfui
He dropped everything and ran
Jusqu'à ce qu'il arrive sur place
Until he came on to the spot
Où se tenait Judas Priest
Where Judas Priest did stand
"Quel genre de maison est-ce," dit-il
"What kind of house is this," he said
Où suis-je venu errer ?
"Where I have come to roam?"
"Ce n'est pas une maison", dit Judas Priest
"It′s not a house", says Judas Priest
"Ce n'est pas une maison, c'est une maison"
"It's not a house, it′s a home"
Eh bien, Frankie Lee, il tremblait
Well, Frankie Lee, he trembled
Il a rapidement perdu tout contrôle
He soon lost all control
Sur tout ce qu'il avait fait
Over everything which he had made
Pendant que les cloches de la mission sonnaient
While the mission bells did toll
Il est juste resté là à regarder
He just stood there staring
Dans cette grande maison aussi brillante que n'importe quel soleil
At that big house as bright as any sun
Avec quatre et vingt fenêtres
With four and twenty windows
Et le visage d'une femme dans chacun
And a woman's face in every one
Eh bien, dans les escaliers a couru Frankie Lee
Well, up the stairs ran Frankie Lee
Avec un saut émouvant et bondissant
With a soulful, bounding leap
Et mousse à la bouche
And foaming at the mouth
Il a commencé à faire son fluage de minuit
He began to make his midnight creep
Pendant seize nuits et jours, il a déliré
For sixteen nights and days he raved
Mais le dix-septième il a éclaté
But on the seventeenth he burst
Dans les bras de Judas Priest
Into the arms of Judas Priest
C'est là qu'il est mort de soif
Which is where he died of thirst
Personne n'a essayé de dire une chose
No one tried to say a thing
Quand ils l'ont exécuté en plaisantant
When they carried him out in jest
Sauf, bien sûr, le petit voisin
Except, of course, the little neighbor boy
Qui l'a porté au repos
Who carried him to rest
Et il a juste marché, seul
And he just walked along, alone
Avec sa culpabilité si bien dissimulée
With his guilt so well concealed
Et marmonna dans sa barbe
And muttered underneath his breath
"Rien n'est révélé"
"Nothing is revealed"
Bon, la morale de l'histoire
Well, the moral of the story
La morale de cette chanson
The moral of this song
C'est simplement qu'il ne faut jamais être
Is simply that one should never be
Où l'on n'appartient pas
Where one does not belong
Alors quand tu vois ton voisin porter quelque chose
So when you see your neighbor carrying somethin′
Aidez-le avec sa charge
Help him with his load
Et ne confondez pas le paradis
And don't go mistaking Paradise
Pour cette maison de l'autre côté de la route
For that home across the road
