Traducir a
Foi no ano de 82,
′Twas in the year of '82,
Na primavera do ano,
In the springtime of the year,
Deixei minha mãe e um lar tão querido
I left my mother and a home so dear
Tudo por aquela garota na praia de Greenbriar.
All for that girl on the greenbriar shore.
Minha mãe diz: "Filho, não vá.
My mother, she says, "Son, don′t go.
Não me deixe aqui sozinho.
Don't leave me here alone.
Não deixe sua mãe e um lar tão querido.
Don't leave your mother and a home so dear.
Nunca confie em uma garota na praia de Greenbriar."
Never trust a girl on the greenbriar shore."
Mas eu também era jovem e imprudente,
But I was young and reckless too,
E eu ansiava por uma vida imprudente.
And I craved a reckless life.
Deixei minha mãe e um lar tão querido
I left my mother and a home so dear
E eu tomei aquela garota para ser minha esposa.
And I took that girl to be my wife.
O cabelo dela também era escuro e cacheado
Her hair was dark and curly too
E seus olhos amorosos eram azuis;
And her lovin′ eyes were blue;
Suas bochechas eram como uma rosa vermelha
Her cheeks were like the red red rose
Aquela garota que eu amava da costa de Greenbriar.
That girl I loved from the greenbriar shore.
Os anos passaram e os meses passaram;
The years rolled on and the months rolled by;
Ela me deixou completamente sozinho.
She left me all alone.
Agora me lembro do que minha mãe disse,
Now I remember what my momma said,
"Nunca confie na garota da praia de Greenbriar.
"Never trust the girl on the greenbriar shore.
