Traducir a
Je ne l'aime plus
Ich liebe sie nicht mehr
Elle me traite comme de la merde
Sie behandelt mich wie Dreck
Avant, je n'aimais rien de plus qu'elle, maintenant je veux juste m'éloigner
Früher liebt′ ich nichts so sehr wie sie, jetzt will ich nur noch weg
Elle se plaint constamment et me tourmente au point de saigner
Sie meckert immerzu und quält mich bis aufs Blut
Peu importe ce que je fais, elle n'aime pas ça
Ganz egal, was ich auch tu, sie findet es nicht gut
C'est un vrai dragon
Sie ist ein wahrer Drachen
Un méchant et perfide
Ein gemeiner und perfider
Je dois mettre un terme à cela, mais je continue à le dire
Ich muss dem ein Ende machen, doch ich sage immer wieder
Oui chérie! Vous avez bien sûr raison
Ja, Schatz! Du hast natürlich Recht
Oui chérie! Oui, je sais que c'était mauvais
Ja, Schatz! Ja ich weiß, das war schlecht
Oui chérie! Non, je ne veux pas de dispute.
Ja, Schatz! Nein, ich möchte keinen Streit
Oui chérie! Je suis terriblement désolé
Ja, Schatz! Es tut mir schrecklich leid
Cela ne peut pas être vrai, je dis non et oui
Das kann doch gar nicht sein, ich meine nein und sage ja
Cela a toujours été mon problème, même à l'époque devant l'autel
Das war schon immer mein Problem, auch damals vorm Altar
Que le diable les emporte
Der Teufel soll sie holen
Elle m'emmènera à la tombe
Sie bringt mich noch ins Grab
Mais un ami m'a recommandé
Doch ein Freund hat mir empfohlen
Personne! Maintenant, finissons-en avec cette affaire.
Mensch! Jetzt hak die Sache doch mal ab
Oui, exactement ! L'idée est géniale
Ja, genau! Die Idee ist genial
Attends un peu, femme !
Na warte, Frau!
Si tu me taquines encore avec ta langue acérée
Wenn du mich wieder mal mit deiner spitzen Zunge piesackst
Je vais régler le problème - avec la hache
Hak ich die Sache ab - mit der Axt
Même si vous exprimez ensuite des remords
Auch wenn du dann Reue beteuerst
Trop tard ! Je vais chercher la hache
Zu spät! Ich hol die Axt
C'était la dernière fois que tu as osé râler
Das war das letzte Mal, dass du rumzukeifen wagst
Parce que : j'ai une hache
Weil: Ich hab 'n Beil
Je veux que tu t'effondres en gémissant
Ich will, dass du winselnd in dir zusammensackst
Quand je me tiens devant toi
Wenn ich vor dir stehe
Avec la hache
Mit der Axt
Parce que tu m'énerves constamment
Weil du unentwegt an meinen Nerven nagst
Avec la hache, parce que tu m'accable de platitudes maladroites
Mit der Axt, weil du mich mit plumpen Platitüden plagst
Avec la hache, parce que tu chasses tous mes amis
Mit der Axt, weil du alle meine Freunde mir verjagst
Parce que la hache est la seule chose qui aide, si vous me demandez
Weil die Axt das einzige ist was da noch hilft, wenn du mich fragst
J'imagine juste
Ich stell mir grade vor
Je vais te couper l'oreille
Ich schneide dir ein Ohr ab
Oh mon Dieu, un trombone
Ach was, papperlapapp
Je les ai coupés tous les deux
Ich schneide beide ab
Je suis de bonne humeur
Ich schwinge guter Dinge
Ma hache et mon chant
Meine Axt und singe
Quand j'ai utilisé la lame
Als ich mit der Klinge
Percer ta gorge
Deinen Hals durchdringe
Je fais une ouverture dans la trachée et l'œsophage
Ich treibe eine Kluft durch Luft- und Speiseröhre
Je coupe les muscles pendant que j'entends tranquillement
Zertrenne Muskelstränge wobei ich leise höre
Comme c'est joli sur ton cou
Wie schön dir doch im Nacken
Tes os craquent
Deine Knochen knacken
Mais assez de mots
Doch genug der Worte
Des actions attendent
Taten warten
Je vais au Bauhaus et je cherche soigneusement
Ich gehe in das Bauhaus und suche mit Bedacht
Une hache pour ma femme et attendre la nuit
Eine Axt für meine Frau aus und warte auf die Nacht
Je me faufile dans sa chambre
Ich schleich mich in ihr Zimmer
Là, elle repose profondément dans un sommeil profond
Da liegt sie tief im Schlaf
Sur son lit comme toujours
Auf ihrem Bett wie immer
Et dort tranquillement et bien
Und schlummert still und brav
Le vent souffle les rideaux et je suis heureux :
Der Wind bläht die Gardine und ich freu mich:
C'est sur le point d'arriver
Gleich geschieht′s
Puis elle dit avec une expression endormie
Da sagt sie mit verschlafener Miene
Ferme la porte! Il y a des courants d'air ici
Tür zu! Hier zieht's
Oui chérie! Je ferme la porte
Ja, Schatz! Ich mach die Türe zu
Oui chérie! Tout de suite, chérie, alors tu auras la paix
Ja, Schatz! Sofort, Schatz, Dann hast du deine Ruh
Oui chérie! J'ai aussi fermé la fenêtre
Ja, Schatz! Ich hab auch das Fenster zugemacht
Oui chérie? J'y vais. Bonne nuit!
Ja, Schatz? Ich geh schon. Gute Nacht!
Et bien, qu'est-ce que c'est que ce bordel ?
Na ja, was soll's?
Je coupe juste du bois
Hack ich halt Holz
