Traducir a
Parfois dans le silence de la nuit
Às vezes, no silêncio da noite
Je n'arrête pas de nous imaginer tous les deux
Eu fico imaginando nós dois
Je reste là à rêver
Eu fico ali sonhando acordado, juntando
Réunir l'avant, le maintenant et l'après
o antes, o agora e o depois
(…)
por que você me deixa tão solto?
(…)
por que você não cola em mim?
(…)
Tá me sentindo muito sozinho!
Pourquoi me laisses-tu partir si librement ?
Não sou nem quero ser o seu dono
Pourquoi ne restes-tu pas avec moi ?
É que um carinho às vezes cai bem
Je me sens très seul
Eu tenho meus desejos e planos secretos
(…)
só abro pra você mais ninguém
(…)
por que você me esquece e some?
(…)
e se eu me interessar por alguém?
(…)
e se ela, de repente, me ganha?
Je ne suis pas, et je ne veux pas être, ton propriétaire.
Quando a gente gosta
Parfois un peu d'affection fait du bien
É claro que a gente cuida
J'ai mes désirs et mes projets secrets
fala que me ama
Je l'ouvre seulement pour toi, personne d'autre
só que é da boca pra fora
(…)
ou você me engana
(…)
ou não está madura
(…)
onde está você agora?
Pourquoi m'oublies-tu et disparais-tu ?
Quando a gente gosta
Et si je suis intéressé par quelqu'un ?
É claro que a gente cuida
Et si elle me conquérait soudainement ?
fala que me ama
(…)
só que é da boca pra fora
(…)
ou você me engana
(…)
ou não está madura
(…)
onde está você agora?
Quand on aime
(…)
Bien sûr que nous prenons soin
(…)
Dis-moi que tu m'aimes
(…)
Ce ne sont que des paroles en l'air
(…)
Ou tu me trompes
(…)
Ou il n'est pas mûr
(…)
Où es-tu en ce moment?
(…)
Quand on aime
(…)
Bien sûr que nous prenons soin
(…)
Dis-moi que tu m'aimes
(…)
Ce ne sont que des paroles en l'air
(…)
Ou tu me trompes
(…)
Ou il n'est pas mûr
(…)
Où es-tu en ce moment?
(…)
