Traducir a
T'avoir rencontré, quel fantasme
El haberte conocido a ti, qué fantasía
T'ayant connu, comme la lumière du jour
El haberte conocido a ti, como la luz al día
C'est peut-être à cause de ton image de femme du monde que j'ai de la chance, vraiment.
Por tu imagen de mujer de mundo, quizá mi suerte la verdad
Après ce jour, comme j'avais envie de te voir
Después de aquel día, cómo deseaba verte
Et je m'en fiche si je ne suis pas ton propriétaire, ce que je veux c'est te voir
Y no me importa si no soy tu dueño, lo que quiero es verte
Je m'en fiche si tu ne tombes pas amoureux, je veux t'avoir.
No me importa si no te enamoras, yo deseo tenerte
Et qu'est-ce que ça peut faire si tu m'embrasses juste parce que tu le veux ?
¿Y qué importa si tú me besaras solo por antojo?
Mais comme ce serait beau de voir l'amour dans tes yeux
Pero qué hermoso sería ver el amor en tus ojos
Comme ce serait beau si tu m'embrassais avec amour
Qué hermoso sería que me besaras con amor
Que tu m'embrasses avec la force de l'amour dans ton cœur
Que me abrazaras con la fuerza del amor en tu corazón
Mais comme ce serait beau d'être le propriétaire de ses rêves
Pero qué hermoso sería ser el dueño de tus sueños
L'homme qui volera chaque souffle de ton âme
El hombre que te robará cada suspiro de tu alma
Tu verrais comme ce serait beau
Vieras qué hermoso sería
Ce serait beau si tu m'embrassais avec amour
Hermoso sería que me besaras con amor
Que tu m'embrasses avec la force de l'amour dans ton cœur
Que me abrazaras con la fuerza del amor en tu corazón
Comme ce serait beau d'être le propriétaire de vos rêves
Qué hermoso sería ser el dueño de tus sueños
L'homme qui volera chaque souffle de ton âme
El hombre que te robará cada suspiro de tu alma
Tu verrais comme ce serait beau
Vieras que hermoso sería
Et il est resté là
Y ahí quedó
