19 de noviembre traducción al Francés

Carlos Vives

Traducir a

19 novembre, après tant de souffrances
19 de noviembre, después de tanto sufrimiento
J'emporte ton portrait au paradis et me déclare libre comme le vent
Llevo al cielo tu retrato y me declaro libre como el viento
Je me sens déjà renaître, comment cela pourrait-il arriver ?
Ya me siento renacer, ¿cómo pudo suceder?
J'étais gravement blessé, le cœur brisé et sur le point de mourir.
Yo que estaba malherido con el corazón partido y a punto de fallecer

Et tu es sorti victorieux quand tu as vu l'insolence
Y tú irrumpiste vencedora cuando viste la insolencia
Tu as défendu mes frontières et planté ton drapeau en demandant mon indépendance
Defendiste mis fronteras y clavaste tu bandera pidiendo mi independencia
Il n'y avait rien à perdre, je tiens à vous remercier.
No había nada que perder, te lo quiero agradecer
Je serai ton fidèle soldat, tu seras ma fête et je me souviendrai toujours de toi.
Yo seré tu fiel soldado, tú serás mi día de fiesta y siempre te recordaré

Et chaque 19 novembre, je crie pour mon indépendance
Y cada 19 de noviembre, grito de mi independencia
Les célébrations se font entendre partout et dans le ciel un drapeau honore votre existence
Se oyen fiestas dondequiera y en el cielo una bandera rinde honor a tu existencia
Et chaque 19 novembre, je commémore cet exploit
Y cada 19 de noviembre conmemoro aquella gesta
Des lumières se font entendre dans le ciel et dans les rues, mon peuple se souvient de ton épopée.
Se oyen luces en el cielo y en la calle está mi pueblo recordando tu epopeya

(Vole, vole; vole-le)
(Vuela, vuela; vuela-la)
(Ton cerf-volant vole déjà)
(Tu cometa vuela ya)

Et tu es sorti victorieux quand tu as vu l'insolence
Y tú irrumpiste vencedora cuando viste la insolencia
Tu as défendu mes frontières et planté ton drapeau en demandant mon indépendance
Defendiste mis fronteras y clavaste tu bandera pidiendo mi independencia
Il n'y avait rien à perdre, je tiens à vous remercier.
No había nada que perder, te lo quiero agradecer
Je serai ton fidèle soldat, tu seras ma fête et je me souviendrai toujours de toi.
Yo seré tu fiel soldado, tú serás mi día de fiesta y siempre te recordaré

Et chaque 19 novembre, je crie pour mon indépendance
Y cada 19 de noviembre, grito de mi independencia
Les célébrations se font entendre partout et dans le ciel un drapeau honore votre existence
Se oyen fiestas dondequiera y en el cielo una bandera rinde honor a tu existencia
Chaque 19 novembre, je commémore cet exploit
Cada 19 de noviembre conmemoro aquella gesta
Des lumières se font entendre dans le ciel et dans les rues, mon peuple se souvient de ton épopée.
Se oyen luces en el cielo y en la calle está mi pueblo recordando tu epopeya

(Novembre est là, célébrons-le)
(Llegó noviembre ya, vamos a celebrar)
(Et au bord de la mer je t'embrasserai à nouveau)
(Y a la orilla del mar te volveré a besar)
(Novembre est là, faisons la fête)
(Llegó noviembre ya, vamos a parrandear)
(Je vous crierai en passant : Vive ma liberté )
(Te gritaré al pasar: "vivas, mi libertad")
Oh mon amour
Ay, mi amor

(Novembre est là, célébrons-le)
(Llegó noviembre ya, vamos a celebrar)
(Que je t'embrasserai à nouveau au bord de la mer)
(Que a la orilla del mar te volveré a besar)
(Novembre est là, faisons la fête)
(Llegó noviembre ya, vamos a parrandear)
(Je vous crierai en passant : Vive ma liberté )
(Te gritaré al pasar: "vivas, mi libertad")
(Je vous crierai en passant : Vive ma liberté )
(Te gritaré al pasar: "vivas, mi libertad")
(Je vous crierai en passant : Vive ma liberté )
(Te gritaré al pasar: "vivas, mi libertad")

(Vole, vole; vole-le)
(Vuela, vuela; vuela-la)
(Ton cerf-volant vole déjà)
(Tu cometa vuela ya)
(Vole, vole; vole-le)
(Vuela, vuela; vuela-la)
(Ton cerf-volant vole déjà)
(Tu cometa vuela ya)

Ver letras en otros idiomas

Desarrollado por musixmatch