La Famille musicienne traducción al Portugués

Charles Trenet

Traducir a

Meu pai é músico.
Mon père est musicien
Meu irmão é músico.
Mon frère est musicien
Minha mãe é musicista.
Ma mère est musicienne
Ela toca a harpa antiga.
Elle joue d′la harpe ancienne
Meu pai toca violino.
Mon père joue du violon
Meu irmão, o címbalo
Mon frère, du cymbalum
E você me conhece bem.
Et moi, vous l'savez bien
Não estou jogando nada
Je n′joue de rien

Estou brincando de fazer caretas.
Je joue à donner des visages
Às nuvens que correm no início da manhã
Aux nuages qui courent dans le petit jour
Às vezes, perdidos nas sebes
Parfois, perdu dans le bocage
Eu brinco como pombinhos
Je joue comme les oiseaux d'amour

Meu tio é músico.
Mon oncle est musicien
Ele toca a trompa prussiana.
Il joue du cor prussien
Minha tia, Adelaide
Ma tante, Adélaïde
Conhece o oficleide
Connaît l'ophicléide
Meu jovem primo, Gaston
Mon jeune cousin, Gaston
Experimente a gaita de foles bretã
Tâte du biniou breton
E mesmo com o direito
Et même avec la bonne
Um pequeno trombone
Un peu d′trombone

Você precisa vê-los no sábado à noite, ah, que maravilha!
Le samedi soir, il faut les voir, ah, quelle merveille
Reunindo-se para o deleite de seus ouvidos.
Se réunir pour le plaisir de leurs oreilles
O padre às vezes fica de pé ao piano vertical.
Au piano droit, se tient parfois monsieur l′abbé
Quem também consegue tocar o galoubet?
Qui réussit à jouer aussi du galoubet

Eles atacam imediatamente.
Ils attaquent tout de go
Filha da Madame Angot
La fille d'madame Angot
Depois de um copo de cerveja
Après un verre de bière
Um pouco de Meyerbeer
Un peu de Meyerbeer
Poeta e camponês
Poète et paysan
Para muitos apoiadores
A bien des partisans
Mas, afinal, quem ganha? É a Tosca.
Mais qui gagne en tout cas? C′est la Tosca

Então, todo mundo está me criticando.
Alors, chacun me fait l'reproche
Não entender a beleza
De n′pas comprendre la beauté
Sustenidos, colcheias, semicolcheias
Des dièses, des croches, des doubles croches
Suspiros e luzes negras apontadas
Des soupirs et des noires pointées
Meu Deus, que vergonha!
Mon Dieu, quelle défaveur
As pessoas me chamam de sonhador.
On me traite de rêveur
Acrescenta-se que na minha idade
On ajoute qu'à mon âge
É triste e uma verdadeira vergonha.
C′est triste et bien dommage

"Você não é bom, meu rapaz"
"Tu n'es bon, mon garçon
"E quanto às músicas?"
Qu'à faire des chansons"
É verdade, é isso que eu gosto.
C′est vrai, c′est ça qui m'plaît
Refrões e dísticos
Refrains et couplets

Eu sou um músico
Je suis un musicien
Quem não sabe jogar nada
Qui n′sait jouer de rien
Mas quando meu coração fala
Mais quand mon cœur s'exprime
Ele encontra palavras que rimam.
Il trouve des mots qui riment
Na verdade, não tenho.
J′n'ai pas, en vérité
Uma boa voz para cantar
Une bonne voix pour chanter
Sim, mas faço isso de forma muito natural.
Oui, mais je l′fais vraiment naturellement

Então, então, a estrada é linda.
Alors, alors, la route est belle
Então, então, o sol brilha.
Alors, alors, le soleil luit
A vida, para mim, está em constante renovação.
La vie, pour moi, se renouvelle
Quando uma nova melodia me guia
Lorsqu'un air nouveau me conduit

Meu pai é músico.
Mon père qui est musicien
Toca minhas músicas muito bem.
Joue mes chansons très bien
Minha mãe, que é musicista.
Ma mère qui est musicienne
As canções em estilo tirolês
Les chante en tyrolienne
Adelaide, Gaston
Adélaïde, Gaston
Eles os conhecem em todos os tons.
Les savent dans tous les tons
Na minha família, comemorando
Dans ma famille en fête
Eu sou o profeta
Je suis l'prophète

Ver letras en otros idiomas

Desarrollado por musixmatch